SK/BG 10.37: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA|B37]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA|S37]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.36| BG 10.36]] '''[[SK/BG 10.36|BG 10.36]] - [[SK/BG 10.38|BG 10.38]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.38| BG 10.38]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.36| BG 10.36]] '''[[SK/BG 10.36|BG 10.36]] - [[SK/BG 10.38|BG 10.38]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.38| BG 10.38]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 37 ====
==== VERŠ 37 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''vṛṣṇīnāṁ vāsudevo ’smi''
:वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जयः ।
:''pāṇḍavānāṁ dhanañ-jayaḥ''
:मुनीनामप्यहं व्यासः कवीनामुशना कविः ॥३७॥
:''munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ''
</div>
:''kavīnām uśanā kaviḥ''


<div class="verse">
:vṛṣṇīnāṁ vāsudevo ’smi
:pāṇḍavānāṁ dhanañ-jayaḥ
:munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ
:kavīnām uśanā kaviḥ
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
vṛṣṇīnām — z Vṛṣṇiovcov; vāsudevaḥ — Kṛṣṇa v Dvārake; asmi — som; pāṇḍavānām — z Pāṇḍuovcov; dhanañjayaḥ — Arjuna; munīnām — medzi svätcami; api — tiež; aham — som; vyāsaḥ — Vyāsa, autor vedskych písiem; kavīnām — medzi veľkými mysliteľmi; uśanā — Uśanā; kaviḥ — mysliteľ.
''vṛṣṇīnām'' — z Vṛṣṇiovcov; ''vāsudevaḥ'' — Kṛṣṇa v Dvārake; ''asmi'' — som; ''pāṇḍavānām'' — z Pāṇḍuovcov; ''dhanañjayaḥ'' — Arjuna; ''munīnām'' — medzi svätcami; ''api'' — tiež; ''aham'' — som; ''vyāsaḥ'' — Vyāsa, autor vedskych písiem; ''kavīnām'' — medzi veľkými mysliteľmi; ''uśanā'' — Uśanā; ''kaviḥ'' — mysliteľ.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Z Vṛṣṇiovcov som Vāsudeva a z Pāṇḍuovcov Arjuna. Medzi svätcami som Vyāsa a z veľkých mysliteľov som Uśanā.
Z Vṛṣṇiovcov som Vāsudeva a z Pāṇḍuovcov Arjuna. Medzi svätcami som Vyāsa a z veľkých mysliteľov som Uśanā.
</div>
</div>


Line 34: Line 36:


Medzi Pāṇḍuovými synmi sa Arjuna preslávil ako Dhanañjaya. Je najlepším mužom, a preto reprezentuje Kṛṣṇu. Medzi učencami (muni) znalými vedskych písiem je najvýznamnejší Vyāsa, pretože vysvetlil vedsku múdrosť mnohorakými spôsobmi, aby jej mohli porozumieť i obyčajní ľudia v tomto veku Kali. Vyāsa je tiež známy ako Kṛṣṇova inkarnácia, preto reprezentuje Kṛṣṇu. Kavi je ten, kto sa dokáže pozorne zamyslieť nad akoukoľvek otázkou. Uśanā, Śukrācārya patril k takým mysliteľom a bol duchovným učiteľom démonov. Bol neobyčajne inteligentný a politicky prezieravý. Preto je Śukrācārya ďalším predstaviteľom Kṛṣṇovej vznešenosti.
Medzi Pāṇḍuovými synmi sa Arjuna preslávil ako Dhanañjaya. Je najlepším mužom, a preto reprezentuje Kṛṣṇu. Medzi učencami (muni) znalými vedskych písiem je najvýznamnejší Vyāsa, pretože vysvetlil vedsku múdrosť mnohorakými spôsobmi, aby jej mohli porozumieť i obyčajní ľudia v tomto veku Kali. Vyāsa je tiež známy ako Kṛṣṇova inkarnácia, preto reprezentuje Kṛṣṇu. Kavi je ten, kto sa dokáže pozorne zamyslieť nad akoukoľvek otázkou. Uśanā, Śukrācārya patril k takým mysliteľom a bol duchovným učiteľom démonov. Bol neobyčajne inteligentný a politicky prezieravý. Preto je Śukrācārya ďalším predstaviteľom Kṛṣṇovej vznešenosti.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:20, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 37

वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जयः ।
मुनीनामप्यहं व्यासः कवीनामुशना कविः ॥३७॥
vṛṣṇīnāṁ vāsudevo ’smi
pāṇḍavānāṁ dhanañ-jayaḥ
munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ
kavīnām uśanā kaviḥ

SYNONYMÁ

vṛṣṇīnām — z Vṛṣṇiovcov; vāsudevaḥ — Kṛṣṇa v Dvārake; asmi — som; pāṇḍavānām — z Pāṇḍuovcov; dhanañjayaḥ — Arjuna; munīnām — medzi svätcami; api — tiež; aham — som; vyāsaḥ — Vyāsa, autor vedskych písiem; kavīnām — medzi veľkými mysliteľmi; uśanā — Uśanā; kaviḥ — mysliteľ.

PREKLAD

Z Vṛṣṇiovcov som Vāsudeva a z Pāṇḍuovcov Arjuna. Medzi svätcami som Vyāsa a z veľkých mysliteľov som Uśanā.

VÝZNAM

Śrī Kṛṣṇa je pôvodná Najvyššia Božská Osobnosť a Baladeva (Balarāma) je Kṛṣṇova priama expanzia. Kṛṣṇa i Baladeva sa narodili ako Vasudevovi synovia a preto sa obaja volajú Vāsudeva. Keďže Kṛṣṇa nikdy neopúšťa Vṛṇdāvan, všetky podoby, ktoré sa objavia na inom mieste, sú Jeho bezprostrednými expanziami. Vāsudeva je Kṛṣṇova expanzia a od Kṛṣṇu sa nelíši. Mali by sme však vedieť, že Vāsudeva, o ktorom je reč v tomto verši Bhagavad-gīty, je Baladeva, alebo Balarāma, pretože On je pôvodným zdrojom všetkých inkarnácií a jediným zdrojom Vāsudevu. Priame expanzie Pána sa nazývajú osobné expanzie (svāṁśa) a ostatné expanzie sa nazývajú oddelené expanzie (vibhinnāṁśa).

Medzi Pāṇḍuovými synmi sa Arjuna preslávil ako Dhanañjaya. Je najlepším mužom, a preto reprezentuje Kṛṣṇu. Medzi učencami (muni) znalými vedskych písiem je najvýznamnejší Vyāsa, pretože vysvetlil vedsku múdrosť mnohorakými spôsobmi, aby jej mohli porozumieť i obyčajní ľudia v tomto veku Kali. Vyāsa je tiež známy ako Kṛṣṇova inkarnácia, preto reprezentuje Kṛṣṇu. Kavi je ten, kto sa dokáže pozorne zamyslieť nad akoukoľvek otázkou. Uśanā, Śukrācārya patril k takým mysliteľom a bol duchovným učiteľom démonov. Bol neobyčajne inteligentný a politicky prezieravý. Preto je Śukrācārya ďalším predstaviteľom Kṛṣṇovej vznešenosti.