SK/BG 10.40: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA|S40]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.39| BG 10.39]] '''[[SK/BG 10.39|BG 10.39]] - [[SK/BG 10.41|BG 10.41]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.41| BG 10.41]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.39| BG 10.39]] '''[[SK/BG 10.39|BG 10.39]] - [[SK/BG 10.41|BG 10.41]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.41| BG 10.41]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 40 ==== | ==== VERŠ 40 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
:नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप । | |||
: | :एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥ | ||
: | </div> | ||
<div class="verse"> | |||
:nānto ’sti mama divyānāṁ | |||
:vibhūtīnāṁ paran-tapa | |||
:eṣa tūddeśataḥ prokto | |||
:vibhūter vistaro mayā | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
na — ani to; antaḥ — hranica; asti — je; mama — Mojich; divyānām — božských; vibhūtīnām — vznešeností; parantapa — ó, hubiteľ nepriateľov; eṣaḥ — to všetko; tu — ale; uddeśataḥ — príklad; proktaḥ — vyjavil; vibhūteḥ — vlastnosti; vistaraḥ — prejavené; mayā — Mnou. | ''na'' — ani to; ''antaḥ'' — hranica; ''asti'' — je; ''mama'' — Mojich; ''divyānām'' — božských; ''vibhūtīnām'' — vznešeností; ''parantapa'' — ó, hubiteľ nepriateľov; ''eṣaḥ'' — to všetko; ''tu'' — ale; ''uddeśataḥ'' — príklad; ''proktaḥ'' — vyjavil; ''vibhūteḥ'' — vlastnosti; ''vistaraḥ'' — prejavené; ''mayā'' — Mnou. | ||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ó, mocný hubiteľ nepriateľov, Moje božské prejavenia nemajú konca. To, čo som ti vyjavil, je iba malý náznak Môjho nekonečného majestátu. | Ó, mocný hubiteľ nepriateľov, Moje božské prejavenia nemajú konca. To, čo som ti vyjavil, je iba malý náznak Môjho nekonečného majestátu. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Vo Vedach sa píše, že hoci vlastnosti a energie Najvyššieho Pána možno pochopiť rôznymi spôsobmi, Jeho vznešené atribúty nemajú konca, a preto ich nemožno všetky vysvetliť. Śrī Kṛṣṇa predložil iba niekoľko príkladov, aby uspokojil Arjunovu zvedavosť. | Vo Vedach sa píše, že hoci vlastnosti a energie Najvyššieho Pána možno pochopiť rôznymi spôsobmi, Jeho vznešené atribúty nemajú konca, a preto ich nemožno všetky vysvetliť. Śrī Kṛṣṇa predložil iba niekoľko príkladov, aby uspokojil Arjunovu zvedavosť. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:21, 28 June 2018
VERŠ 40
- नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
- एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥
- nānto ’sti mama divyānāṁ
- vibhūtīnāṁ paran-tapa
- eṣa tūddeśataḥ prokto
- vibhūter vistaro mayā
SYNONYMÁ
na — ani to; antaḥ — hranica; asti — je; mama — Mojich; divyānām — božských; vibhūtīnām — vznešeností; parantapa — ó, hubiteľ nepriateľov; eṣaḥ — to všetko; tu — ale; uddeśataḥ — príklad; proktaḥ — vyjavil; vibhūteḥ — vlastnosti; vistaraḥ — prejavené; mayā — Mnou.
PREKLAD
Ó, mocný hubiteľ nepriateľov, Moje božské prejavenia nemajú konca. To, čo som ti vyjavil, je iba malý náznak Môjho nekonečného majestátu.
VÝZNAM
Vo Vedach sa píše, že hoci vlastnosti a energie Najvyššieho Pána možno pochopiť rôznymi spôsobmi, Jeho vznešené atribúty nemajú konca, a preto ich nemožno všetky vysvetliť. Śrī Kṛṣṇa predložil iba niekoľko príkladov, aby uspokojil Arjunovu zvedavosť.