SK/BG 10.7: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA|S07]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.6| BG 10.6]] '''[[SK/BG 10.6|BG 10.6]] - [[SK/BG 10.8|BG 10.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.8| BG 10.8]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.6| BG 10.6]] '''[[SK/BG 10.6|BG 10.6]] - [[SK/BG 10.8|BG 10.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.8| BG 10.8]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 7 ==== | ==== VERŠ 7 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :एतां विभूतिं योगं च मम यो वेत्ति तत्त्वतः । | ||
: | :सोऽविकम्पेन योगेन युज्यते नात्र संशयः ॥७॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:etāṁ vibhūtiṁ yogaṁ ca | |||
:mama yo vetti tattvataḥ | |||
:so ’vikalpena yogena | |||
:yujyate nātra saṁśayaḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
etām — to všetko; vibhūtim — majestát; yogam — mystickú silu; ca — tiež; mama — Môj; yaḥ — ten, kto; vetti — pozná; tattvataḥ — pravdivo; saḥ — ten; avikalpena — bez odchýlenia; yogena — v oddanej službe; yujyate — je zamestnaný; na — nikdy; atra — tu; saṁśayaḥ — pochybnosti. | ''etām'' — to všetko; ''vibhūtim'' — majestát; ''yogam'' — mystickú silu; ''ca'' — tiež; ''mama'' — Môj; ''yaḥ'' — ten, kto; ''vetti'' — pozná; ''tattvataḥ'' — pravdivo; ''saḥ'' — ten; ''avikalpena'' — bez odchýlenia; ''yogena'' — v oddanej službe; ''yujyate'' — je zamestnaný; ''na'' — nikdy; ''atra'' — tu; ''saṁśayaḥ'' — pochybnosti. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Kto vskutku pozná Môj majestát a mystickú moc, zapojí sa do čistej oddanej služby. O tom niet pochýb. | Kto vskutku pozná Môj majestát a mystickú moc, zapojí sa do čistej oddanej služby. O tom niet pochýb. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:21, 28 June 2018
VERŠ 7
- एतां विभूतिं योगं च मम यो वेत्ति तत्त्वतः ।
- सोऽविकम्पेन योगेन युज्यते नात्र संशयः ॥७॥
- etāṁ vibhūtiṁ yogaṁ ca
- mama yo vetti tattvataḥ
- so ’vikalpena yogena
- yujyate nātra saṁśayaḥ
SYNONYMÁ
etām — to všetko; vibhūtim — majestát; yogam — mystickú silu; ca — tiež; mama — Môj; yaḥ — ten, kto; vetti — pozná; tattvataḥ — pravdivo; saḥ — ten; avikalpena — bez odchýlenia; yogena — v oddanej službe; yujyate — je zamestnaný; na — nikdy; atra — tu; saṁśayaḥ — pochybnosti.
PREKLAD
Kto vskutku pozná Môj majestát a mystickú moc, zapojí sa do čistej oddanej služby. O tom niet pochýb.
VÝZNAM
Vrcholom duchovnej dokonalosti je poznať Najvyššiu Božskú Osobnosť. Ak nie je človek pevne presvedčený o vznešenosti Najvyššieho Pána, nemôže sa zapojiť do oddanej služby. L̍udia väčšinou vedia, že Boh je veľký, no nevedia, aký veľký v skutočnosti je. Tu je to vysvetlené. Ak človek skutočne pozná majestát Boha, ihneď sa Mu odovzdá a zapojí sa do Jeho oddanej služby. Tomu, kto pozná krásu Najvyššieho Pána, nezostáva nič iné, ako sa Mu odovzdať. Toto pravé poznanie môžeme získať zo stránok Śrīmad-Bhāgavatamu, Bhagavad-gīty a podobnej literatúry.
V správe tohoto vesmíru je mnoho polobohov rozmiestnených na rôznych planetárnych sústavách a najvyššími z nich sú Brahmā, Śiva, štyria Kumārovia a ďalší patriarchovia. Všetkých praotcov celého vesmíru stvoril Kṛṣṇa, Najvyššia Božská Osobnosť. Śrī Kṛṣṇa je pôvodným praotcom všetkých praotcov.
To je niekoľko vznešených atribútov Najvyššieho Pána. Ak je o nich človek pevne presvedčený, prijme Kṛṣṇu s vierou a bez pochybností sa zapojí do oddanej služby. Všetky tieto poznatky sú nutné na zvýšenie nášho záujmu s láskou a oddanosťou slúžiť Bohu. Nemali by sme opomínať poznanie Kṛṣṇovho majestátu, pretože dokonalé poznanie Jeho slávy nám pomôže ustáliť sa v úprimnej oddanej službe.