SK/BG 11.25: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁSTA|B25]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁSTA|S25]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 11| KAPITOLA JEDENÁSTA: Vesmírna podoba]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 11| KAPITOLA JEDENÁSTA: Vesmírna podoba]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 11.24| BG 11.24]] '''[[SK/BG 11.24|BG 11.24]] - [[SK/BG 11.26-27|BG 11.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 11.26-27| BG 11.26-27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 11.24| BG 11.24]] '''[[SK/BG 11.24|BG 11.24]] - [[SK/BG 11.26-27|BG 11.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 11.26-27| BG 11.26-27]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 25 ====
==== VERŠ 25 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni''
:दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि
:''dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni''
:दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।
:''diśo na jāne na labhe ca śarma''
:दिशो न जाने न लभे च शर्म
:''prasīda deveśa jagan-nivāsa''
:प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥२५॥
</div>


<div class="verse">
:daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
:dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
:diśo na jāne na labhe ca śarma
:prasīda deveśa jagan-nivāsa
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
daṁṣṭrā — zuby; karālāni — hrozivé; ca — tiež; te — Tvoje; mukhāni — tváre; dṛṣṭvā — vidím; eva — tak; kāla-anala — oheň smrti; sannibhāni — ako keby; diśaḥ — smery; na — nie; jāne — viem; na — nie; labhe — nenachádzam; ca — a; śarma — milosť; prasīda — zmiluj sa; deva-īśa — ó, Pane všetkých polobohov; jagat-nivāsa — útočisko svetov.
''daṁṣṭrā'' — zuby; ''karālāni'' — hrozivé; ''ca'' — tiež; ''te'' — Tvoje; ''mukhāni'' — tváre; ''dṛṣṭvā'' — vidím; ''eva'' — tak; ''kāla-anala'' — oheň smrti; ''sannibhāni'' — ako keby; ''diśaḥ'' — smery; ''na'' — nie; ''jāne'' — viem; ''na'' — nie; ''labhe'' — nenachádzam; ''ca'' — a; ''śarma'' — milosť; ''prasīda'' — zmiluj sa; ''deva-īśa'' — ó, Pane všetkých polobohov; ''jagat-nivāsa'' — útočisko svetov.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 30:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ó, Pane pánov, ó, útočisko svetov, prosím, zmiluj sa nado mnou. Nenachádzam pokoj, keď vidím Tvoje žeravé, smrti podobné tváre a hrozivé tesáky. Som načisto zmätený.
Ó, Pane pánov, ó, útočisko svetov, prosím, zmiluj sa nado mnou. Nenachádzam pokoj, keď vidím Tvoje žeravé, smrti podobné tváre a hrozivé tesáky. Som načisto zmätený.
</div>
</div>


==== VÝZNAM ====
<div class="purport">


</div>





Latest revision as of 21:25, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 25

दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि
दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।
दिशो न जाने न लभे च शर्म
प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥२५॥
daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa

SYNONYMÁ

daṁṣṭrā — zuby; karālāni — hrozivé; ca — tiež; te — Tvoje; mukhāni — tváre; dṛṣṭvā — vidím; eva — tak; kāla-anala — oheň smrti; sannibhāni — ako keby; diśaḥ — smery; na — nie; jāne — viem; na — nie; labhe — nenachádzam; ca — a; śarma — milosť; prasīda — zmiluj sa; deva-īśa — ó, Pane všetkých polobohov; jagat-nivāsa — útočisko svetov.

PREKLAD

Ó, Pane pánov, ó, útočisko svetov, prosím, zmiluj sa nado mnou. Nenachádzam pokoj, keď vidím Tvoje žeravé, smrti podobné tváre a hrozivé tesáky. Som načisto zmätený.