SK/BG 13.29: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRINÁSTA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRINÁSTA|S29]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 13| KAPITOLA TRINÁSTA: Príroda, požívateľ, vedomie]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 13| KAPITOLA TRINÁSTA: Príroda, požívateľ, vedomie]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 13.28| BG 13.28]] '''[[SK/BG 13.28|BG 13.28]] - [[SK/BG 13.30|BG 13.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.30| BG 13.30]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 13.28| BG 13.28]] '''[[SK/BG 13.28|BG 13.28]] - [[SK/BG 13.30|BG 13.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.30| BG 13.30]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 29 ==== | ==== VERŠ 29 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् । | ||
: | :न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति परां गतिम् ॥२९॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:samaṁ paśyan hi sarvatra | |||
:samavasthitam īśvaram | |||
:na hinasty ātmanātmānaṁ | |||
:tato yāti parāṁ gatim | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
samam — rovnako; paśyan — vidí; hi — iste; sarvatra — všade; samavasthitam — jednako sídli; īśvaram — Nadduša; na — nie; hinasti — degraduje; ātmanā — myslou; ātmānam — duša; tataḥ — potom; yāti — dosiahne; parām — transcendentálny; gatim — cieľ. | ''samam'' — rovnako; ''paśyan'' — vidí; ''hi'' — iste; ''sarvatra'' — všade; ''samavasthitam'' — jednako sídli; ''īśvaram'' — Nadduša; ''na'' — nie; ''hinasti'' — degraduje; ''ātmanā'' — myslou; ''ātmānam'' — duša; ''tataḥ'' — potom; ''yāti'' — dosiahne; ''parām'' — transcendentálny; ''gatim'' — cieľ. | ||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Kto vidí Naddušu všade — v každej živej bytosti — nie je viac v područí svojej mysle. Tak dosiahne transcendentálny cieľ. | Kto vidí Naddušu všade — v každej živej bytosti — nie je viac v područí svojej mysle. Tak dosiahne transcendentálny cieľ. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:37, 28 June 2018
VERŠ 29
- समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् ।
- न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति परां गतिम् ॥२९॥
- samaṁ paśyan hi sarvatra
- samavasthitam īśvaram
- na hinasty ātmanātmānaṁ
- tato yāti parāṁ gatim
SYNONYMÁ
samam — rovnako; paśyan — vidí; hi — iste; sarvatra — všade; samavasthitam — jednako sídli; īśvaram — Nadduša; na — nie; hinasti — degraduje; ātmanā — myslou; ātmānam — duša; tataḥ — potom; yāti — dosiahne; parām — transcendentálny; gatim — cieľ.
PREKLAD
Kto vidí Naddušu všade — v každej živej bytosti — nie je viac v područí svojej mysle. Tak dosiahne transcendentálny cieľ.
VÝZNAM
Živá bytosť sa prijatím hmotnej existencie ocitla v situácii odlišnej od duchovného bytia. No len čo pochopí, že Najvyšší Pán v podobe Paramātmy prebýva všade a realizuje prítomnosť Najvyššej Božskej Osobnosti v každej živej bytosti, prestane degradovať kvôli svojej deštruktívnej mentalite a začne robiť pokroky na ceste do duchovného sveta. Myseľ býva obyčajne opojená zmyslovým pôžitkom, no len čo sa obráti k Nadduši, človek sa zdokonalí v duchovnom poznaní.