SK/BG 13.33: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRINÁSTA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRINÁSTA|S33]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 13| KAPITOLA TRINÁSTA: Príroda, požívateľ, vedomie]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 13| KAPITOLA TRINÁSTA: Príroda, požívateľ, vedomie]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 13.32| BG 13.32]] '''[[SK/BG 13.32|BG 13.32]] - [[SK/BG 13.34|BG 13.34]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.34| BG 13.34]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 13.32| BG 13.32]] '''[[SK/BG 13.32|BG 13.32]] - [[SK/BG 13.34|BG 13.34]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.34| BG 13.34]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 33 ==== | ==== VERŠ 33 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते । | ||
: | :सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते ॥३३॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:yathā sarva-gataṁ saukṣmyād | |||
:ākāśaṁ nopalipyate | |||
:sarvatrāvasthito dehe | |||
:tathātmā nopalipyate | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
yathā — ako; sarva-gatam — všeprenikajúci; saukṣmyāt — kvôli svojej jemnej povahe; ākāśam — priestor; na — nikdy; upalipyate — zmieša sa; sarvatra — všade; avasthitaḥ — umiestnená; dehe — v tele; tathā — taký; ātmā — vlastné ja; na — nikdy; upalipyate — nezmieša sa. | ''yathā'' — ako; ''sarva-gatam'' — všeprenikajúci; ''saukṣmyāt'' — kvôli svojej jemnej povahe; ''ākāśam'' — priestor; ''na'' — nikdy; ''upalipyate'' — zmieša sa; ''sarvatra'' — všade; ''avasthitaḥ'' — umiestnená; ''dehe'' — v tele; ''tathā'' — taký; ''ātmā'' — vlastné ja; ''na'' — nikdy; ''upalipyate'' — nezmieša sa. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Tak, ako sa vzduch vďaka svojej jemnosti s ničím nezmieša, hoci je všeprestupujúci, tak sa ani duša, ktorá zrealizovala Brahman, nezmieša s telom, v ktorom sídli. | Tak, ako sa vzduch vďaka svojej jemnosti s ničím nezmieša, hoci je všeprestupujúci, tak sa ani duša, ktorá zrealizovala Brahman, nezmieša s telom, v ktorom sídli. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Vzduch preniká vodou, hlinou, výkalmi a všetkým jestvujúcim a predsa sa s ničím nezmieša. Podobne je i živá bytosť pre svoju jemnosť nedotknuteľná hmotnými telami, v ktorých prebýva. Preto nie je nášmu hmotnému zraku súdené vidieť, ako živá bytosť interaguje s telom a akým spôsobom ho po smrti opúšťa. Nijaký vedec to nedokáže zistiť. | Vzduch preniká vodou, hlinou, výkalmi a všetkým jestvujúcim a predsa sa s ničím nezmieša. Podobne je i živá bytosť pre svoju jemnosť nedotknuteľná hmotnými telami, v ktorých prebýva. Preto nie je nášmu hmotnému zraku súdené vidieť, ako živá bytosť interaguje s telom a akým spôsobom ho po smrti opúšťa. Nijaký vedec to nedokáže zistiť. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:37, 28 June 2018
VERŠ 33
- यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते ।
- सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते ॥३३॥
- yathā sarva-gataṁ saukṣmyād
- ākāśaṁ nopalipyate
- sarvatrāvasthito dehe
- tathātmā nopalipyate
SYNONYMÁ
yathā — ako; sarva-gatam — všeprenikajúci; saukṣmyāt — kvôli svojej jemnej povahe; ākāśam — priestor; na — nikdy; upalipyate — zmieša sa; sarvatra — všade; avasthitaḥ — umiestnená; dehe — v tele; tathā — taký; ātmā — vlastné ja; na — nikdy; upalipyate — nezmieša sa.
PREKLAD
Tak, ako sa vzduch vďaka svojej jemnosti s ničím nezmieša, hoci je všeprestupujúci, tak sa ani duša, ktorá zrealizovala Brahman, nezmieša s telom, v ktorom sídli.
VÝZNAM
Vzduch preniká vodou, hlinou, výkalmi a všetkým jestvujúcim a predsa sa s ničím nezmieša. Podobne je i živá bytosť pre svoju jemnosť nedotknuteľná hmotnými telami, v ktorých prebýva. Preto nie je nášmu hmotnému zraku súdené vidieť, ako živá bytosť interaguje s telom a akým spôsobom ho po smrti opúšťa. Nijaký vedec to nedokáže zistiť.