SK/BG 13.6-7: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRINÁSTA|B07]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRINÁSTA|S07]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 13| KAPITOLA TRINÁSTA: Príroda, požívateľ, vedomie]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 13| KAPITOLA TRINÁSTA: Príroda, požívateľ, vedomie]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 13.5| BG 13.5]] '''[[SK/BG 13.5|BG 13.5]] - [[SK/BG 13.8-12|BG 13.8-12]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.8-12| BG 13.8-12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 13.5| BG 13.5]] '''[[SK/BG 13.5|BG 13.5]] - [[SK/BG 13.8-12|BG 13.8-12]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.8-12| BG 13.8-12]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 6-7 ====
==== VERŠ 6-7 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''mahā-bhūtāny ahaṅkāro''
:महाभूतान्यहंकारो बुद्धिरव्यक्तमेव च ।
:''buddhir avyaktam eva ca''
:इन्द्रियाणि दशैकं च पञ्च चेन्द्रियगोचराः ॥६॥
:''indriyāṇi daśaikaṁ ca''
:''pañca cendriya-gocarāḥ''
:''icchā dveṣaḥ sukhaṁ duḥkhaṁ''
:''saṅghātaś cetanā dhṛtiḥ''
:''etat kṣetraṁ samāsena''


:''sa-vikāram udāhṛtam''
:इच्छा द्वेषः सुखं दुःखं संघातश्चेतना धृतिः ।
:एतत्क्षेत्रं समासेन सविकारमुदाहृतम् ॥७॥
</div>


<div class="verse">
:mahā-bhūtāny ahaṅkāro
:buddhir avyaktam eva ca
:indriyāṇi daśaikaṁ ca
:pañca cendriya-gocarāḥ
:icchā dveṣaḥ sukhaṁ duḥkhaṁ
:saṅghātaś cetanā dhṛtiḥ
:etat kṣetraṁ samāsena
:sa-vikāram udāhṛtam
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
mahā-bhūtāni — hrubé prvky; ahaṅkāraḥ — falošné ego; buddhiḥ — inteligencia; avyaktam — neprejavené; eva — určite; ca — tiež; indriyāṇi — zmysly; daśa-ekam — jedenásť; ca — tiež; pañca — päť; ca — tiež; indriya-go-carāḥ — zmyslové predmety; icchā — túžba; dveṣaḥ — nenávisť; sukham — šťastie; duḥkham — nešťastie; saṅghātaḥ — súhrn; cetanā — príznaky života; dhṛtiḥ — presvedčenie; etat — to všetko; kṣetram — pole pôsobnosti; samāsena — v krátkosti; sa-vikāram — vzájomné pôsobenie; udāhṛtam — príklad.
''mahā-bhūtāni'' — hrubé prvky; ''ahaṅkāraḥ'' — falošné ego; ''buddhiḥ'' — inteligencia; ''avyaktam'' — neprejavené; ''eva'' — určite; ''ca'' — tiež; ''indriyāṇi'' — zmysly; ''daśa-ekam'' — jedenásť; ''ca'' — tiež; ''pañca'' — päť; ''ca'' — tiež; ''indriya-go-carāḥ'' — zmyslové predmety; ''icchā'' — túžba; ''dveṣaḥ'' — nenávisť; ''sukham'' — šťastie; ''duḥkham'' — nešťastie; ''saṅghātaḥ'' — súhrn; ''cetanā'' — príznaky života; ''dhṛtiḥ'' — presvedčenie; ''etat'' — to všetko; ''kṣetram'' — pole pôsobnosti; ''samāsena'' — v krátkosti; ''sa-vikāram'' — vzájomné pôsobenie; ''udāhṛtam'' — príklad.
 
</div>
</div>


Line 30: Line 36:
<div class="translation">
<div class="translation">
Päť hrubohmotných prvkov, falošné ego, inteligencia, neprejavené súcno, desať zmyslov a myseľ, päť zmyslových predmetov, túžba, nenávisť, šťastie, nešťastie, celok, príznaky života a presvedčenie — to všetko sa v krátkosti považuje za pole činností a jeho vzájomné pôsobenie.
Päť hrubohmotných prvkov, falošné ego, inteligencia, neprejavené súcno, desať zmyslov a myseľ, päť zmyslových predmetov, túžba, nenávisť, šťastie, nešťastie, celok, príznaky života a presvedčenie — to všetko sa v krátkosti považuje za pole činností a jeho vzájomné pôsobenie.
</div>
</div>


Line 43: Line 48:


Telo je prejavom všetkých týchto činiteľov a prechádza šiestimi zmenami: narodí sa, rastie, nejaký čas trvá, splodí potomstvo, chradne a nakoniec umrie. Pole je teda dočasná hmotná vec, zatiaľ čo znalec poľa, kṣetra-jña alebo jeho majiteľ, sa od neho líši.
Telo je prejavom všetkých týchto činiteľov a prechádza šiestimi zmenami: narodí sa, rastie, nejaký čas trvá, splodí potomstvo, chradne a nakoniec umrie. Pole je teda dočasná hmotná vec, zatiaľ čo znalec poľa, kṣetra-jña alebo jeho majiteľ, sa od neho líši.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:38, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 6-7

महाभूतान्यहंकारो बुद्धिरव्यक्तमेव च ।
इन्द्रियाणि दशैकं च पञ्च चेन्द्रियगोचराः ॥६॥
इच्छा द्वेषः सुखं दुःखं संघातश्चेतना धृतिः ।
एतत्क्षेत्रं समासेन सविकारमुदाहृतम् ॥७॥
mahā-bhūtāny ahaṅkāro
buddhir avyaktam eva ca
indriyāṇi daśaikaṁ ca
pañca cendriya-gocarāḥ
icchā dveṣaḥ sukhaṁ duḥkhaṁ
saṅghātaś cetanā dhṛtiḥ
etat kṣetraṁ samāsena
sa-vikāram udāhṛtam

SYNONYMÁ

mahā-bhūtāni — hrubé prvky; ahaṅkāraḥ — falošné ego; buddhiḥ — inteligencia; avyaktam — neprejavené; eva — určite; ca — tiež; indriyāṇi — zmysly; daśa-ekam — jedenásť; ca — tiež; pañca — päť; ca — tiež; indriya-go-carāḥ — zmyslové predmety; icchā — túžba; dveṣaḥ — nenávisť; sukham — šťastie; duḥkham — nešťastie; saṅghātaḥ — súhrn; cetanā — príznaky života; dhṛtiḥ — presvedčenie; etat — to všetko; kṣetram — pole pôsobnosti; samāsena — v krátkosti; sa-vikāram — vzájomné pôsobenie; udāhṛtam — príklad.

PREKLAD

Päť hrubohmotných prvkov, falošné ego, inteligencia, neprejavené súcno, desať zmyslov a myseľ, päť zmyslových predmetov, túžba, nenávisť, šťastie, nešťastie, celok, príznaky života a presvedčenie — to všetko sa v krátkosti považuje za pole činností a jeho vzájomné pôsobenie.

VÝZNAM

Podľa autorizovaných výpovedí mudrcov, vedskych hymnov a aforizmov Vedānta-sūtry, pozostáva tento svet z piatich hrubohmotných prvkov (mahā-bhūta): zeme, vody, ohňa, vzduchu a éteru. Potom nasledujú falošné ego, inteligencia a neprejavený stav troch kvalít hmotnej prírody. Ďalej je tu päť poznávajúcich zmyslov: oči, uši, nos, jazyk a pokožka, a päť činných zmyslov: ruky, nohy, hlasivky, konečník a pohlavný orgán. Nad zmyslami stojí myseľ, ktorá je vo vnútri a možno ju nazvať vnútorným zmyslom. Spolu s mysľou je teda jedenásť zmyslov. Okrem toho jestvuje päť zmyslových predmetov: vôňa, chuť, tvar, dotyk a zvuk. Súhrn týchto dvadsiatich štyroch prvkov sa nazýva pole pôsobnosti. Ak analyticky preštudujeme týchto dvadsaťštyri prvkov, môžeme veľmi dobre porozumieť poľu pôsobnosti. Žiadostivosť, nenávisť, šťastie a bolesť povstávajú z piatich prvkov hrubohmotného tela a ich príčinou je ich vzájomná interakcia. Životné príznaky, reprezentované vedomím a presvedčením, sú prejavy jemnohmotného tela — mysle, falošného ega a inteligencie. Tieto jemnohmotné prvky takisto spadajú pod pole pôsobnosti.

Päť hrubohmotných prvkov je hrubým prejavom falošného ega. Falošné ego reprezentuje prvotné štádium falošného ega, ktoré sa odborne nazýva hmotné poňatie alebo tāmasa-buddhi, inteligencia v nevedomosti, a ktoré reprezentuje neprejavené štádium troch kvalít hmotnej prírody. Neprejavené kvality hmotnej prírody sa nazývajú pradhāna.

Kto by chcel získať podrobnejšie vedomosti o týchto dvadsiatich štyroch kategóriách a ich vzájomnom pôsobení, mal by hlbšie študovať túto filozofiu. V Bhagavad-gīte je popísaná iba stručne.

Telo je prejavom všetkých týchto činiteľov a prechádza šiestimi zmenami: narodí sa, rastie, nejaký čas trvá, splodí potomstvo, chradne a nakoniec umrie. Pole je teda dočasná hmotná vec, zatiaľ čo znalec poľa, kṣetra-jña alebo jeho majiteľ, sa od neho líši.