SK/BG 14.21: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠTRNÁSTA|B21]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠTRNÁSTA|S21]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 14| KAPITOLA ŠTRNÁSTA: Tri kvality hmotnej prírody]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 14| KAPITOLA ŠTRNÁSTA: Tri kvality hmotnej prírody]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 14.20| BG 14.20]] '''[[SK/BG 14.20|BG 14.20]] - [[SK/BG 14.22-25|BG 14.22-25]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 14.22-25| BG 14.22-25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 14.20| BG 14.20]] '''[[SK/BG 14.20|BG 14.20]] - [[SK/BG 14.22-25|BG 14.22-25]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 14.22-25| BG 14.22-25]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 21 ====
==== VERŠ 21 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''arjuna uvāca''
:अर्जुन उवाच
:''kair liṅgais trīn guṇān etān''
:''atīto bhavati prabho''
:''kim-ācāraḥ kathaṁ caitāṁs''
:''trīn guṇān ativartate''


:कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो ।
:किमाचारः कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्तते ॥२१॥
</div>
<div class="verse">
:arjuna uvāca
:kair liṅgais trīn guṇān etān
:atīto bhavati prabho
:kim-ācāraḥ kathaṁ caitāṁs
:trīn guṇān ativartate
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
arjunaḥ uvāca — Arjuna riekol; kaiḥ — aké; liṅgaiḥ — znaky; trīn — tri; guṇān — kvality; etān — tieto; atītaḥ — prekročiť; bhavati — je; prabho — môj Pane; kim — aké; ācāraḥ — chovanie; katham — ako; ca — tiež; etān — tieto; trīn — tri; guṇān — kvality; ativartate — prekonáva.
''arjunaḥ uvāca'' — Arjuna riekol; ''kaiḥ'' — aké; ''liṅgaiḥ'' — znaky; ''trīn'' — tri; ''guṇān'' — kvality; ''etān'' — tieto; ''atītaḥ'' — prekročiť; ''bhavati'' — je; ''prabho'' — môj Pane; ''kim'' — aké; ''ācāraḥ'' — chovanie; ''katham'' — ako; ''ca'' — tiež; ''etān'' — tieto; ''trīn'' — tri; ''guṇān'' — kvality; ''ativartate'' — prekonáva.
 
</div>
</div>


Line 26: Line 32:
<div class="translation">
<div class="translation">
Arjuna sa spýtal: „Môj drahý Pane, podľa akých príznakov sa pozná ten, kto je transcendentálny voči týmto trom kvalitám? Ako sa správa a ako prekonáva tieto kvality hmotnej prírody?“
Arjuna sa spýtal: „Môj drahý Pane, podľa akých príznakov sa pozná ten, kto je transcendentálny voči týmto trom kvalitám? Ako sa správa a ako prekonáva tieto kvality hmotnej prírody?“
</div>
</div>



Latest revision as of 21:41, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 21

अर्जुन उवाच
कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो ।
किमाचारः कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्तते ॥२१॥
arjuna uvāca
kair liṅgais trīn guṇān etān
atīto bhavati prabho
kim-ācāraḥ kathaṁ caitāṁs
trīn guṇān ativartate

SYNONYMÁ

arjunaḥ uvāca — Arjuna riekol; kaiḥ — aké; liṅgaiḥ — znaky; trīn — tri; guṇān — kvality; etān — tieto; atītaḥ — prekročiť; bhavati — je; prabho — môj Pane; kim — aké; ācāraḥ — chovanie; katham — ako; ca — tiež; etān — tieto; trīn — tri; guṇān — kvality; ativartate — prekonáva.

PREKLAD

Arjuna sa spýtal: „Môj drahý Pane, podľa akých príznakov sa pozná ten, kto je transcendentálny voči týmto trom kvalitám? Ako sa správa a ako prekonáva tieto kvality hmotnej prírody?“

VÝZNAM

V tomto verši kladie Arjuna veľmi dôležité otázky. Chce vedieť, aké sú vlastnosti človeka, ktorý prekonal kvality hmotnej prírody. Najprv sa pýta na symptómy takejto transcendentálnej osoby. Podľa čoho možno poznať, že sa taká osoba skutočne vymanila spod vplyvu kvalít hmotnej prírody. Ďalej sa pýta, ako taká osoba žije a koná. Riadi sa nejakými zásadami, alebo nie? A nakoniec sa Arjuna pýta, ako možno dosiahnuť transcendentálnu úroveň. Táto otázka je veľmi dôležitá, pretože ak človek nepozná spôsob, ako sa povýšiť na transcendentálnu úroveň, nemôže prejaviť príslušné príznaky. Všetky Arjunove otázky sú veľmi dôležité a Pán ich postupne zodpovie.