SK/BG 16.13-15: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTNÁSTA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTNÁSTA|S15]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 16| KAPITOLA ŠESTNÁSTA: Božské a démonské povahy]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 16| KAPITOLA ŠESTNÁSTA: Božské a démonské povahy]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 16.11-12| BG 16.11-12]] '''[[SK/BG 16.11-12|BG 16.11-12]] - [[SK/BG 16.16|BG 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 16.16| BG 16.16]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 16.11-12| BG 16.11-12]] '''[[SK/BG 16.11-12|BG 16.11-12]] - [[SK/BG 16.16|BG 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 16.16| BG 16.16]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 13-15 ==== | ==== VERŠ 13-15 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् । | ||
: | :इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥१३॥ | ||
: | :असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि । | ||
:ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥१४॥ | |||
:आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया । | |||
:यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥१५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:idam adya mayā labdham | |||
:imaṁ prāpsye manoratham | |||
:idam astīdam api me | |||
:bhaviṣyati punar dhanam | |||
:asau mayā hataḥ śatrur | |||
:haniṣye cāparān api | |||
:īśvaro ’ham ahaṁ bhogī | |||
:siddho ’haṁ balavān sukhī | |||
:āḍhyo ’bhijanavān asmi | |||
:ko ’nyo ’sti sadṛśo mayā | |||
:yakṣye dāsyāmi modiṣya | |||
:ity ajñāna-vimohitāḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
idam — takto; adya — dnes; mayā — mojou zásluhou; labdham — som získal; imam — toto; prāpsye — ešte získam; manaḥ-ratham — podľa mojich túžob; idam — takto; asti — ono; idam — takto; api — tiež; me — moje; bhaviṣyati — v budúcnosti sa zväčší; punaḥ — znovu; dhanam — bohatstvo; asau — ono; mayā — mnou; hataḥ — bol zabitý; śatruḥ — nepriateľ; haniṣye — zabijem; ca — tiež; aparān — ostatní, api — iste; īśvaraḥ — pán; aham — som; aham — som; bhogī — požívateľ; siddhaḥ — dokonalý; aham — som; bala-vān — mocný; sukhī — šťastný; āḍhyaḥ — bohatý; abhijana-vān — obklopený aristokratickým príbuzenstvom; asmi — som; kaḥ — kto; anyaḥ — iný; asti — je; sadṛśaḥ — ako; mayā — ja; yakṣye — prinesiem obeť; dāsyāmi — dám milodary; modiṣye — budem sa radovať; iti — takto; ajñāna — nevedomosť; vimohitāḥ — oklamaný. | ''idam'' — takto; ''adya'' — dnes; ''mayā'' — mojou zásluhou; ''labdham'' — som získal; ''imam'' — toto; ''prāpsye'' — ešte získam; ''manaḥ-ratham'' — podľa mojich túžob; ''idam'' — takto; ''asti'' — ono; ''idam'' — takto; ''api'' — tiež; ''me'' — moje; ''bhaviṣyati'' — v budúcnosti sa zväčší; ''punaḥ'' — znovu; ''dhanam'' — bohatstvo; ''asau'' — ono; ''mayā'' — mnou; ''hataḥ'' — bol zabitý; ''śatruḥ'' — nepriateľ; ''haniṣye'' — zabijem; ''ca'' — tiež; ''aparān'' — ostatní, api — iste; ''īśvaraḥ'' — pán; ''aham'' — som; ''aham'' — som; ''bhogī'' — požívateľ; ''siddhaḥ'' — dokonalý; ''aham'' — som; ''bala-vān'' — mocný; ''sukhī'' — šťastný; ''āḍhyaḥ'' — bohatý; ''abhijana-vān'' — obklopený aristokratickým príbuzenstvom; ''asmi'' — som; ''kaḥ'' — kto; ''anyaḥ'' — iný; ''asti'' — je; ''sadṛśaḥ'' — ako; ''mayā'' — ja; ''yakṣye'' — prinesiem obeť; ''dāsyāmi'' — dám milodary; ''modiṣye'' — budem sa radovať; ''iti'' — takto; ''ajñāna'' — nevedomosť; ''vimohitāḥ'' — oklamaný. | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 43: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Démonský človek uvažuje takto: 'Dnes som získal toto bohatstvo a keď pôjde všetko podľa plánu, získam ešte viac. Dnes som bohatý a zajtra budem ešte bohatší. On bol mojím nepriateľom a ja som ho zabil; zabijem teda aj ostatných svojich nepriateľov. Som pánom všetkých a som požívateľom. Som dokonalý, mocný a šťastný. Som najbohatší a obklopený aristokratickým príbuzenstvom. Nik nie je taký mocný a šťastný ako ja. Budem vykonávať obete, budem dávať milodary a budem sa radovať.' Takto je démonský človek poblúznený nevedomosťou. | Démonský človek uvažuje takto: 'Dnes som získal toto bohatstvo a keď pôjde všetko podľa plánu, získam ešte viac. Dnes som bohatý a zajtra budem ešte bohatší. On bol mojím nepriateľom a ja som ho zabil; zabijem teda aj ostatných svojich nepriateľov. Som pánom všetkých a som požívateľom. Som dokonalý, mocný a šťastný. Som najbohatší a obklopený aristokratickým príbuzenstvom. Nik nie je taký mocný a šťastný ako ja. Budem vykonávať obete, budem dávať milodary a budem sa radovať.' Takto je démonský človek poblúznený nevedomosťou. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:47, 28 June 2018
VERŠ 13-15
- इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् ।
- इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥१३॥
- असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि ।
- ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥१४॥
- आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया ।
- यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥१५॥
- idam adya mayā labdham
- imaṁ prāpsye manoratham
- idam astīdam api me
- bhaviṣyati punar dhanam
- asau mayā hataḥ śatrur
- haniṣye cāparān api
- īśvaro ’ham ahaṁ bhogī
- siddho ’haṁ balavān sukhī
- āḍhyo ’bhijanavān asmi
- ko ’nyo ’sti sadṛśo mayā
- yakṣye dāsyāmi modiṣya
- ity ajñāna-vimohitāḥ
SYNONYMÁ
idam — takto; adya — dnes; mayā — mojou zásluhou; labdham — som získal; imam — toto; prāpsye — ešte získam; manaḥ-ratham — podľa mojich túžob; idam — takto; asti — ono; idam — takto; api — tiež; me — moje; bhaviṣyati — v budúcnosti sa zväčší; punaḥ — znovu; dhanam — bohatstvo; asau — ono; mayā — mnou; hataḥ — bol zabitý; śatruḥ — nepriateľ; haniṣye — zabijem; ca — tiež; aparān — ostatní, api — iste; īśvaraḥ — pán; aham — som; aham — som; bhogī — požívateľ; siddhaḥ — dokonalý; aham — som; bala-vān — mocný; sukhī — šťastný; āḍhyaḥ — bohatý; abhijana-vān — obklopený aristokratickým príbuzenstvom; asmi — som; kaḥ — kto; anyaḥ — iný; asti — je; sadṛśaḥ — ako; mayā — ja; yakṣye — prinesiem obeť; dāsyāmi — dám milodary; modiṣye — budem sa radovať; iti — takto; ajñāna — nevedomosť; vimohitāḥ — oklamaný.
PREKLAD
Démonský človek uvažuje takto: 'Dnes som získal toto bohatstvo a keď pôjde všetko podľa plánu, získam ešte viac. Dnes som bohatý a zajtra budem ešte bohatší. On bol mojím nepriateľom a ja som ho zabil; zabijem teda aj ostatných svojich nepriateľov. Som pánom všetkých a som požívateľom. Som dokonalý, mocný a šťastný. Som najbohatší a obklopený aristokratickým príbuzenstvom. Nik nie je taký mocný a šťastný ako ja. Budem vykonávať obete, budem dávať milodary a budem sa radovať.' Takto je démonský človek poblúznený nevedomosťou.