SK/BG 18.36: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - OSEMNÁSTA | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSEMNÁSTA|S36]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 18| OSEMNÁSTA KAPITOLA: Dokonalosť odriekania]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 18| OSEMNÁSTA KAPITOLA: Dokonalosť odriekania]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 18.35| BG 18.35]] '''[[SK/BG 18.35|BG 18.35]] - [[SK/BG 18.37|BG 18.37]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 18.37| BG 18.37]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 18.35| BG 18.35]] '''[[SK/BG 18.35|BG 18.35]] - [[SK/BG 18.37|BG 18.37]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 18.37| BG 18.37]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 36 ==== | ==== VERŠ 36 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
:सुखं त्विदानीं त्रिविधं शृणु मे भरतर्षभ । | |||
: | :अभ्यासाद्रमते यत्र दुःखान्तं च निगच्छति ॥३६॥ | ||
: | </div> | ||
<div class="verse"> | |||
:sukhaṁ tv idānīṁ tri-vidhaṁ | |||
:śṛṇu me bharatarṣabha | |||
:abhyāsād ramate yatra | |||
:duḥkhāntaṁ ca nigacchati | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
sukham — šťastie; tu — ale; idānīm — teraz; tri-vidham — trojaké; śṛṇu — vypočuj si; me — odo Mňa; bharata-ṛṣabha — ó, najlepší z Bharatovcov; abhyāsāt — cvikom; ramate — teší sa; yatra — tam; duḥkha — starosti; antam — koniec; ca — aj; nigacchati — získava. | ''sukham'' — šťastie; ''tu'' — ale; ''idānīm'' — teraz; ''tri-vidham'' — trojaké; ''śṛṇu'' — vypočuj si; ''me'' — odo Mňa; ''bharata-ṛṣabha'' — ó, najlepší z Bharatovcov; ''abhyāsāt'' — cvikom; ''ramate'' — teší sa; ''yatra'' — tam; ''duḥkha'' — starosti; ''antam'' — koniec; ''ca'' — aj; ''nigacchati'' — získava. | ||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ó, najlepší z Bharatovcov, vypočuj si teraz odo Mňa o trojakom šťastí, v ktorom podmienená duša nachádza svoje potešenie a ktoré niekedy ukončuje všetky jej strasti. | Ó, najlepší z Bharatovcov, vypočuj si teraz odo Mňa o trojakom šťastí, v ktorom podmienená duša nachádza svoje potešenie a ktoré niekedy ukončuje všetky jej strasti. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Podmienená duša neustále vyhľadáva hmotné šťastie. To sa obrazne nazýva „prežúvanie prežúvaného“. Niekedy sa však vďaka spoločnosti veľkej duše z tohoto hmotného väzenia oslobodí. Inými slovami, podmienená duša sa neustále zamestnáva nejakým druhom zmyslového pôžitku, no len čo milosťou dobrej spoločnosti pochopí, že sa snaží stále o to isté a zároveň znovu prebudí svoje skutočné vedomie Kṛṣṇu, môže sa oslobodiť z tohoto večne sa opakujúceho takzvaného šťastia. | Podmienená duša neustále vyhľadáva hmotné šťastie. To sa obrazne nazýva „prežúvanie prežúvaného“. Niekedy sa však vďaka spoločnosti veľkej duše z tohoto hmotného väzenia oslobodí. Inými slovami, podmienená duša sa neustále zamestnáva nejakým druhom zmyslového pôžitku, no len čo milosťou dobrej spoločnosti pochopí, že sa snaží stále o to isté a zároveň znovu prebudí svoje skutočné vedomie Kṛṣṇu, môže sa oslobodiť z tohoto večne sa opakujúceho takzvaného šťastia. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:59, 28 June 2018
VERŠ 36
- सुखं त्विदानीं त्रिविधं शृणु मे भरतर्षभ ।
- अभ्यासाद्रमते यत्र दुःखान्तं च निगच्छति ॥३६॥
- sukhaṁ tv idānīṁ tri-vidhaṁ
- śṛṇu me bharatarṣabha
- abhyāsād ramate yatra
- duḥkhāntaṁ ca nigacchati
SYNONYMÁ
sukham — šťastie; tu — ale; idānīm — teraz; tri-vidham — trojaké; śṛṇu — vypočuj si; me — odo Mňa; bharata-ṛṣabha — ó, najlepší z Bharatovcov; abhyāsāt — cvikom; ramate — teší sa; yatra — tam; duḥkha — starosti; antam — koniec; ca — aj; nigacchati — získava.
PREKLAD
Ó, najlepší z Bharatovcov, vypočuj si teraz odo Mňa o trojakom šťastí, v ktorom podmienená duša nachádza svoje potešenie a ktoré niekedy ukončuje všetky jej strasti.
VÝZNAM
Podmienená duša neustále vyhľadáva hmotné šťastie. To sa obrazne nazýva „prežúvanie prežúvaného“. Niekedy sa však vďaka spoločnosti veľkej duše z tohoto hmotného väzenia oslobodí. Inými slovami, podmienená duša sa neustále zamestnáva nejakým druhom zmyslového pôžitku, no len čo milosťou dobrej spoločnosti pochopí, že sa snaží stále o to isté a zároveň znovu prebudí svoje skutočné vedomie Kṛṣṇu, môže sa oslobodiť z tohoto večne sa opakujúceho takzvaného šťastia.