SK/BG 18.50: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - OSEMNÁSTA KAPITOLA|B50]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSEMNÁSTA|S50]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 18| OSEMNÁSTA KAPITOLA: Dokonalosť odriekania]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 18| OSEMNÁSTA KAPITOLA: Dokonalosť odriekania]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 18.49| BG 18.49]] '''[[SK/BG 18.49|BG 18.49]] - [[SK/BG 18.51-53|BG 18.51-53]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 18.51-53| BG 18.51-53]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 18.49| BG 18.49]] '''[[SK/BG 18.49|BG 18.49]] - [[SK/BG 18.51-53|BG 18.51-53]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 18.51-53| BG 18.51-53]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 50 ====
==== VERŠ 50 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''siddhiṁ prāpto yathā brahma''
:सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे ।
:''tathāpnoti nibodha me''
:समासेनैव कौन्तेय निष्ठा ज्ञानस्य या परा ॥५०॥
:''samāsenaiva kaunteya''
</div>
:''niṣṭhā jñānasya yā parā''


<div class="verse">
:siddhiṁ prāpto yathā brahma
:tathāpnoti nibodha me
:samāsenaiva kaunteya
:niṣṭhā jñānasya yā parā
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
siddhim — dokonalosť; prāptaḥ — dosiahne; yathā — ako; brahma — Najvyšší; tathā — tak; āpnoti — dosiahne; nibodha — snaž sa pochopiť; me — odo Mňa; samāsena — stručne; eva — iste; kaunteya — ó, syn Kuntī; niṣṭhā — štádium; jñānasya — poznanie; yā — ktoré; parā — transcendentálne.
''siddhim'' — dokonalosť; ''prāptaḥ'' — dosiahne; ''yathā'' — ako; ''brahma'' — Najvyšší; ''tathā'' — tak; ''āpnoti'' — dosiahne; ''nibodha'' — snaž sa pochopiť; ''me'' — odo Mňa; ''samāsena'' — stručne; ''eva'' — iste; ''kaunteya'' — ó, syn Kuntī; ''niṣṭhā'' — štádium; ''jñānasya'' — poznanie; '''' — ktoré; ''parā'' — transcendentálne.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ó, syn Kuntī, vypočuj si odo Mňa, ako ten, kto dosiahol túto dokonalosť, môže dospieť k najvyššiemu dokonalému stavu, ktorý je najvyšším poznaním — k Brahmanu, konaním, ktoré ti v krátkosti opíšem.
Ó, syn Kuntī, vypočuj si odo Mňa, ako ten, kto dosiahol túto dokonalosť, môže dospieť k najvyššiemu dokonalému stavu, ktorý je najvyšším poznaním — k Brahmanu, konaním, ktoré ti v krátkosti opíšem.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Śrī Kṛṣṇa vysvetľuje Arjunovi, ako dosiahnuť najvyššie dokonalé štádium jednoducho tým, že človek vykonáva svoje povinnosti pre Najvyššiu Božskú Osobnosť. Najvyššie štádium Brahmanu môžeme dosiahnuť tak, že sa zriekneme plodov svojich činov pre potešenie Najvyššieho Pána. To je cesta sebarealizácie. Skutočná dokonalosť poznania spočíva v dosiahnutí čistého vedomia Kṛṣṇu. To bude vysvetlené v nasledujúcich veršoch.
Śrī Kṛṣṇa vysvetľuje Arjunovi, ako dosiahnuť najvyššie dokonalé štádium jednoducho tým, že človek vykonáva svoje povinnosti pre Najvyššiu Božskú Osobnosť. Najvyššie štádium Brahmanu môžeme dosiahnuť tak, že sa zriekneme plodov svojich činov pre potešenie Najvyššieho Pána. To je cesta sebarealizácie. Skutočná dokonalosť poznania spočíva v dosiahnutí čistého vedomia Kṛṣṇu. To bude vysvetlené v nasledujúcich veršoch.
</div>
</div>



Latest revision as of 22:02, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 50

सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे ।
समासेनैव कौन्तेय निष्ठा ज्ञानस्य या परा ॥५०॥
siddhiṁ prāpto yathā brahma
tathāpnoti nibodha me
samāsenaiva kaunteya
niṣṭhā jñānasya yā parā

SYNONYMÁ

siddhim — dokonalosť; prāptaḥ — dosiahne; yathā — ako; brahma — Najvyšší; tathā — tak; āpnoti — dosiahne; nibodha — snaž sa pochopiť; me — odo Mňa; samāsena — stručne; eva — iste; kaunteya — ó, syn Kuntī; niṣṭhā — štádium; jñānasya — poznanie; — ktoré; parā — transcendentálne.

PREKLAD

Ó, syn Kuntī, vypočuj si odo Mňa, ako ten, kto dosiahol túto dokonalosť, môže dospieť k najvyššiemu dokonalému stavu, ktorý je najvyšším poznaním — k Brahmanu, konaním, ktoré ti v krátkosti opíšem.

VÝZNAM

Śrī Kṛṣṇa vysvetľuje Arjunovi, ako dosiahnuť najvyššie dokonalé štádium jednoducho tým, že človek vykonáva svoje povinnosti pre Najvyššiu Božskú Osobnosť. Najvyššie štádium Brahmanu môžeme dosiahnuť tak, že sa zriekneme plodov svojich činov pre potešenie Najvyššieho Pána. To je cesta sebarealizácie. Skutočná dokonalosť poznania spočíva v dosiahnutí čistého vedomia Kṛṣṇu. To bude vysvetlené v nasledujúcich veršoch.