SK/BG 18.56: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - OSEMNÁSTA KAPITOLA|B56]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSEMNÁSTA|S56]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 18| OSEMNÁSTA KAPITOLA: Dokonalosť odriekania]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 18| OSEMNÁSTA KAPITOLA: Dokonalosť odriekania]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 18.55| BG 18.55]] '''[[SK/BG 18.55|BG 18.55]] - [[SK/BG 18.57|BG 18.57]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 18.57| BG 18.57]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 18.55| BG 18.55]] '''[[SK/BG 18.55|BG 18.55]] - [[SK/BG 18.57|BG 18.57]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 18.57| BG 18.57]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 56 ====
==== VERŠ 56 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''sarva-karmāṇy api sadā''
:सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः ।
:''kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ''
:मत्प्रसादादवाप्नोति शाश्वतं पदमव्ययम् ॥५६॥
:''mat-prasādād avāpnoti''
</div>
:''śāśvataṁ padam avyayam''


<div class="verse">
:sarva-karmāṇy api sadā
:kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ
:mat-prasādād avāpnoti
:śāśvataṁ padam avyayam
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
sarva — všetky; karmāṇi — činy; api — byť; sadā — vždy; kurvāṇaḥ — konať; mat-vyapāśrayaḥ — pod Mojou záštitou; mat-prasādāt — Mojou milosťou; avāpnoti — dosiahne; śāśvatam — večné; padam — sídlo; avyayam — nepominuteľné.
''sarva'' — všetky; ''karmāṇi'' — činy; ''api'' — byť; ''sadā'' — vždy; ''kurvāṇaḥ'' — konať; ''mat-vyapāśrayaḥ'' — pod Mojou záštitou; ''mat-prasādāt'' — Mojou milosťou; ''avāpnoti'' — dosiahne; ''śāśvatam'' — večné; ''padam'' — sídlo; ''avyayam'' — nepominuteľné.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Môj čistý oddaný dosiahne pod Mojou ochranou a Mojou milosťou večné a nepominuteľné sídlo, hoci koná najrôznejšie činy.
Môj čistý oddaný dosiahne pod Mojou ochranou a Mojou milosťou večné a nepominuteľné sídlo, hoci koná najrôznejšie činy.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Slová mad-vyapāśrayaḥ znamenajú “byť pod ochranou Najvyššieho Pána.“ Čistý oddaný koná pod vedením Najvyššieho Pána alebo Jeho zástupcu, duchovného učiteľa, s cieľom zbaviť sa hmotného znečistenia. Pre čistého oddaného nejestvuje časové obmedzenie; pod vedením Najvyššieho Pána je stopercentne zamestnaný v oddanej službe dvadsaťštyri hodín denne. K takému oddanému je Śrī Kṛṣṇa veľmi milostivý a napriek všetkým ťažkostiam dosiahne nakoniec Jeho transcendentálne sídlo, Kṛṣṇaloku. Vstup na Kṛṣṇaloku má zaručený. V tomto najvyššom príbytku nedochádza k žiadnym zmenám; všetko je večné, nepominuteľné a plné poznania.
Slová mad-vyapāśrayaḥ znamenajú “byť pod ochranou Najvyššieho Pána.“ Čistý oddaný koná pod vedením Najvyššieho Pána alebo Jeho zástupcu, duchovného učiteľa, s cieľom zbaviť sa hmotného znečistenia. Pre čistého oddaného nejestvuje časové obmedzenie; pod vedením Najvyššieho Pána je stopercentne zamestnaný v oddanej službe dvadsaťštyri hodín denne. K takému oddanému je Śrī Kṛṣṇa veľmi milostivý a napriek všetkým ťažkostiam dosiahne nakoniec Jeho transcendentálne sídlo, Kṛṣṇaloku. Vstup na Kṛṣṇaloku má zaručený. V tomto najvyššom príbytku nedochádza k žiadnym zmenám; všetko je večné, nepominuteľné a plné poznania.
</div>
</div>



Latest revision as of 22:02, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 56

सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः ।
मत्प्रसादादवाप्नोति शाश्वतं पदमव्ययम् ॥५६॥
sarva-karmāṇy api sadā
kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ
mat-prasādād avāpnoti
śāśvataṁ padam avyayam

SYNONYMÁ

sarva — všetky; karmāṇi — činy; api — byť; sadā — vždy; kurvāṇaḥ — konať; mat-vyapāśrayaḥ — pod Mojou záštitou; mat-prasādāt — Mojou milosťou; avāpnoti — dosiahne; śāśvatam — večné; padam — sídlo; avyayam — nepominuteľné.

PREKLAD

Môj čistý oddaný dosiahne pod Mojou ochranou a Mojou milosťou večné a nepominuteľné sídlo, hoci koná najrôznejšie činy.

VÝZNAM

Slová mad-vyapāśrayaḥ znamenajú “byť pod ochranou Najvyššieho Pána.“ Čistý oddaný koná pod vedením Najvyššieho Pána alebo Jeho zástupcu, duchovného učiteľa, s cieľom zbaviť sa hmotného znečistenia. Pre čistého oddaného nejestvuje časové obmedzenie; pod vedením Najvyššieho Pána je stopercentne zamestnaný v oddanej službe dvadsaťštyri hodín denne. K takému oddanému je Śrī Kṛṣṇa veľmi milostivý a napriek všetkým ťažkostiam dosiahne nakoniec Jeho transcendentálne sídlo, Kṛṣṇaloku. Vstup na Kṛṣṇaloku má zaručený. V tomto najvyššom príbytku nedochádza k žiadnym zmenám; všetko je večné, nepominuteľné a plné poznania.