SK/BG 2.34: Difference between revisions
(Created page with "B34 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG 2...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ|S34]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 2|KAPITOLA DRUHÁ: Zhrnutie obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 2|KAPITOLA DRUHÁ: Zhrnutie obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 2.33]] '''[[SK/BG 2.33|BG 2.33]] - [[SK/BG 2.35|BG 2.35]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 2.35]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 2.33]] '''[[SK/BG 2.33|BG 2.33]] - [[SK/BG 2.35|BG 2.35]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 2.35]]</div> | ||
{{RandomImage}} | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 35 ==== | ==== VERŠ 35 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम् । | |||
:सम्भावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते ॥३४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :akīrtiṁ cāpi bhūtāni | ||
: | :kathayiṣyanti te ’vyayām | ||
: | :sambhāvitasya cākīrtir | ||
: | :maraṇād atiricyate | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
akīrtim — potupa; ca — tiež; api — okrem toho; bhūtāni — všetci ľudia; kathayiṣyanti — budú hovoriť; te — o tebe; avyayām — navždy; sambhāvitasya — pre váženého muža; ca — tiež; akīrtiḥ — zlá povesť; maraṇāt — než smrť; atiricyate — je viac.</div> | ''akīrtim'' — potupa; ''ca'' — tiež; ''api'' — okrem toho; ''bhūtāni'' — všetci ľudia; ''kathayiṣyanti'' — budú hovoriť; ''te'' — o tebe; ''avyayām'' — navždy; ''sambhāvitasya'' — pre váženého muža; ''ca'' — tiež; ''akīrtiḥ'' — zlá povesť; ''maraṇāt'' — než smrť; ''atiricyate'' — je viac. | ||
</div> | |||
==== PREKLAD ==== | ==== PREKLAD ==== | ||
Line 29: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Ako priateľ a Arjunov poradca, vyslovuje teraz Kṛṣṇa svoj konečný verdikt ohľadom Arjunovho odmietnutia bojovať. Pán vraví: „Ak odídeš z bojiska ešte pred začiatkom boja, budú ťa ľudia považovať za zbabelca. Ak si aj tak myslíš, že nezáleží na tom, čo budú o tebe hovoriť, hlavne, že si zachrániš život útekom z bojiska, potom ti radím, že by pre teba bolo lepšie zahynúť v boji. Pre ctihodného muža, ako si ty, je potupa horšia ako smrť. Preto by si nemal od strachu pred smrťou zutekať; lepšie je zomrieť na bojisku. To ťa zachráni pred hanbou, ktorú by si pocítil, keby si zneužil Môjho priateľstva a stratil svoje významné postavenie v spoločnosti.“ | Ako priateľ a Arjunov poradca, vyslovuje teraz Kṛṣṇa svoj konečný verdikt ohľadom Arjunovho odmietnutia bojovať. Pán vraví: „Ak odídeš z bojiska ešte pred začiatkom boja, budú ťa ľudia považovať za zbabelca. Ak si aj tak myslíš, že nezáleží na tom, čo budú o tebe hovoriť, hlavne, že si zachrániš život útekom z bojiska, potom ti radím, že by pre teba bolo lepšie zahynúť v boji. Pre ctihodného muža, ako si ty, je potupa horšia ako smrť. Preto by si nemal od strachu pred smrťou zutekať; lepšie je zomrieť na bojisku. To ťa zachráni pred hanbou, ktorú by si pocítil, keby si zneužil Môjho priateľstva a stratil svoje významné postavenie v spoločnosti.“ | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:11, 28 June 2018
VERŠ 35
- अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम् ।
- सम्भावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते ॥३४॥
- akīrtiṁ cāpi bhūtāni
- kathayiṣyanti te ’vyayām
- sambhāvitasya cākīrtir
- maraṇād atiricyate
SYNONYMÁ
akīrtim — potupa; ca — tiež; api — okrem toho; bhūtāni — všetci ľudia; kathayiṣyanti — budú hovoriť; te — o tebe; avyayām — navždy; sambhāvitasya — pre váženého muža; ca — tiež; akīrtiḥ — zlá povesť; maraṇāt — než smrť; atiricyate — je viac.
PREKLAD
L̍udia si navždy budú rozprávať o tvojej potupe a pre váženú osobu je potupa horšia než smrť.
VÝZNAM
Ako priateľ a Arjunov poradca, vyslovuje teraz Kṛṣṇa svoj konečný verdikt ohľadom Arjunovho odmietnutia bojovať. Pán vraví: „Ak odídeš z bojiska ešte pred začiatkom boja, budú ťa ľudia považovať za zbabelca. Ak si aj tak myslíš, že nezáleží na tom, čo budú o tebe hovoriť, hlavne, že si zachrániš život útekom z bojiska, potom ti radím, že by pre teba bolo lepšie zahynúť v boji. Pre ctihodného muža, ako si ty, je potupa horšia ako smrť. Preto by si nemal od strachu pred smrťou zutekať; lepšie je zomrieť na bojisku. To ťa zachráni pred hanbou, ktorú by si pocítil, keby si zneužil Môjho priateľstva a stratil svoje významné postavenie v spoločnosti.“