SK/BG 2.9: Difference between revisions

(Created page with "B9 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG 2|...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ|B9]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ|S09]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 2|KAPITOLA DRUHÁ: Zhrnutie obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 2|KAPITOLA DRUHÁ: Zhrnutie obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 2.8]] '''[[SK/BG 2.8|BG 2.8]] - [[SK/BG 2.10|BG 2.10]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 2.10]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 2.8]] '''[[SK/BG 2.8|BG 2.8]] - [[SK/BG 2.10|BG 2.10]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 2.10]]</div>
{{RandomImage}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 9  ====
==== VERŠ 9  ====
<div class="devanagari">
:सञ्जय उवाच
:एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तप ।
:न योत्स्य इति गोविन्दमुक्त्वा तूष्णीं बभूव ह ॥९॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''sañjaya uvāca''
:sañjaya uvāca
:''evam uktvā hṛṣīkeśaṁ''
:''guḍākeśaḥ paran-tapaḥ''
:''na yotsya iti govindam''
:''uktvā tūṣṇīṁ babhūva ha''


:evam uktvā hṛṣīkeśaṁ
:guḍākeśaḥ paran-tapaḥ
:na yotsya iti govindam
:uktvā tūṣṇīṁ babhūva ha
</div>
</div>


Line 18: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya riekol; evam — takto; uktvā — prehovoriac; hṛṣīkeśam — Kṛṣṇovi, Pánovi všetkých zmyslov; guḍākeśaḥ — Arjuna, majster, ktorý vie krotiť nevedomosť; parantapaḥ — hubiteľ nepriateľov; na yotsye — nebudem bojovať; iti — takto; govindam — Kṛṣṇovi, zdroju potešenia zmyslov; uktvā — povedal; tūṣṇīm — tichý; babhūva — stal sa; ha — istotne.</div>
''sañjayaḥ uvāca'' — Sañjaya riekol; ''evam'' — takto; ''uktvā'' — prehovoriac; ''hṛṣīkeśam'' — Kṛṣṇovi, Pánovi všetkých zmyslov; ''guḍākeśaḥ'' — Arjuna, majster, ktorý vie krotiť nevedomosť; ''parantapaḥ'' — hubiteľ nepriateľov; ''na yotsye'' — nebudem bojovať; ''iti'' — takto; ''govindam'' — Kṛṣṇovi, zdroju potešenia zmyslov; ''uktvā'' — povedal; ''tūṣṇīm'' — tichý; ''babhūva'' — stal sa; ''ha'' — istotne.
</div>


==== PREKLAD ====
==== PREKLAD ====
Line 30: Line 38:
<div class="purport">
<div class="purport">
Dhṛtarāṣṭru muselo veľmi potešiť, keď počul, že Arjuna nemá v úmysle bojovať a chce opustiť bojisko, aby sa živil žobraním. Sañjaya ho však sklamal zmienkou o Arjunovej schopnosti hubiť nepriateľov (parantapaḥ). Aj keď Arjunu kvôli láskyplnému vzťahu k rodine na okamih premohol falošný zármutok, odovzdal sa Kṛṣṇovi, najvyššiemu duchovnému učiteľovi, ako žiak. Toto jeho rozhodnutie naznačuje, že sa zanedlho oslobodí od falošného zármutku, ktorý má svoj pôvod v náklonnosti k rodine, a že bude osvietený dokonalým poznaním o Bohu, čiže stane sa vedomým si Kṛṣṇu. Dhṛtarāṣṭrove nádeje budú takto zmarené a Arjuna osvietený Kṛṣṇom bude bojovať až do konca.
Dhṛtarāṣṭru muselo veľmi potešiť, keď počul, že Arjuna nemá v úmysle bojovať a chce opustiť bojisko, aby sa živil žobraním. Sañjaya ho však sklamal zmienkou o Arjunovej schopnosti hubiť nepriateľov (parantapaḥ). Aj keď Arjunu kvôli láskyplnému vzťahu k rodine na okamih premohol falošný zármutok, odovzdal sa Kṛṣṇovi, najvyššiemu duchovnému učiteľovi, ako žiak. Toto jeho rozhodnutie naznačuje, že sa zanedlho oslobodí od falošného zármutku, ktorý má svoj pôvod v náklonnosti k rodine, a že bude osvietený dokonalým poznaním o Bohu, čiže stane sa vedomým si Kṛṣṇu. Dhṛtarāṣṭrove nádeje budú takto zmarené a Arjuna osvietený Kṛṣṇom bude bojovať až do konca.
</div>
</div>



Latest revision as of 22:19, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 9

सञ्जय उवाच
एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तप ।
न योत्स्य इति गोविन्दमुक्त्वा तूष्णीं बभूव ह ॥९॥
sañjaya uvāca
evam uktvā hṛṣīkeśaṁ
guḍākeśaḥ paran-tapaḥ
na yotsya iti govindam
uktvā tūṣṇīṁ babhūva ha

SYNONYMÁ

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya riekol; evam — takto; uktvā — prehovoriac; hṛṣīkeśam — Kṛṣṇovi, Pánovi všetkých zmyslov; guḍākeśaḥ — Arjuna, majster, ktorý vie krotiť nevedomosť; parantapaḥ — hubiteľ nepriateľov; na yotsye — nebudem bojovať; iti — takto; govindam — Kṛṣṇovi, zdroju potešenia zmyslov; uktvā — povedal; tūṣṇīm — tichý; babhūva — stal sa; ha — istotne.

PREKLAD

Sañjaya riekol: „Po týchto slovách, povedal Arjuna, hubiteľ nepriateľov, Kṛṣṇovi:`Nebudem bojovať, ó, Govinda.' a zmĺkol.

VÝZNAM

Dhṛtarāṣṭru muselo veľmi potešiť, keď počul, že Arjuna nemá v úmysle bojovať a chce opustiť bojisko, aby sa živil žobraním. Sañjaya ho však sklamal zmienkou o Arjunovej schopnosti hubiť nepriateľov (parantapaḥ). Aj keď Arjunu kvôli láskyplnému vzťahu k rodine na okamih premohol falošný zármutok, odovzdal sa Kṛṣṇovi, najvyššiemu duchovnému učiteľovi, ako žiak. Toto jeho rozhodnutie naznačuje, že sa zanedlho oslobodí od falošného zármutku, ktorý má svoj pôvod v náklonnosti k rodine, a že bude osvietený dokonalým poznaním o Bohu, čiže stane sa vedomým si Kṛṣṇu. Dhṛtarāṣṭrove nádeje budú takto zmarené a Arjuna osvietený Kṛṣṇom bude bojovať až do konca.