SK/BG 3.40: Difference between revisions

(Created page with "B40 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG 3...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRETIA|B40]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRETIA|S40]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 3|KAPITOLA TRETIA: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 3|KAPITOLA TRETIA: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 3.39]] '''[[SK/BG 3.39|BG 3.39]] - [[SK/BG 3.41|BG 3.41]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 3.41]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 3.39]] '''[[SK/BG 3.39|BG 3.39]] - [[SK/BG 3.41|BG 3.41]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 3.41]]</div>
{{RandomImage}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 40  ====
==== VERŠ 40  ====
<div class="devanagari">
:इन्द्रियाणि मनो बुद्धिरस्याधिष्ठानमुच्यते ।
:एतैर्विमोहयत्येष ज्ञानमावृत्य देहिनम् ॥४०॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''indriyāṇi mano buddhir''
:indriyāṇi mano buddhir
:''asyādhiṣṭhānam ucyate''
:asyādhiṣṭhānam ucyate
:''etair vimohayaty eṣa''
:etair vimohayaty eṣa
:''jñānam āvṛtya dehinam''
:jñānam āvṛtya dehinam
 
 
</div>
</div>


Line 18: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
Synonyms:
''indriyāṇi'' — zmysly; ''manaḥ'' — myseľ; ''buddhiḥ'' — inteligencia; ''asya'' — tejto žiadostivosti; ''adhiṣṭhānam'' — sídlom; ''ucyate'' — nazývajú sa; ''etaiḥ'' — týmito všetkými; ''vimohayati'' — mätie; ''eṣaḥ'' — táto žiadostivosť; ''jñānam'' — poznanie; ''āvṛtya'' — zahaľuje; ''dehinam'' — vtelené bytosti.
indriyāṇi — zmysly; manaḥ — myseľ; buddhiḥ — inteligencia; asya — tejto žiadostivosti; adhiṣṭhānam — sídlom; ucyate — nazývajú sa; etaiḥ — týmito všetkými; vimohayati — mätie; eṣaḥ — táto žiadostivosť; jñānam — poznanie; āvṛtya — zahaľuje; dehinam — vtelené bytosti.
</div>
</div>


Line 39: Line 41:


„Človek, ktorý stotožňuje svoje telo zložené z troch látok s vlastným „ja“, potomkov považuje za svojich príbuzných, svoje rodisko pokladá za miesto hodné úcty a na pútne miesta sa vydáva len preto, aby sa tam okúpal, namiesto toho, aby sa stretol s duchovne osvietenými ľuďmi — taký človek by mal byť pokladaný za osla alebo kravu.“
„Človek, ktorý stotožňuje svoje telo zložené z troch látok s vlastným „ja“, potomkov považuje za svojich príbuzných, svoje rodisko pokladá za miesto hodné úcty a na pútne miesta sa vydáva len preto, aby sa tam okúpal, namiesto toho, aby sa stretol s duchovne osvietenými ľuďmi — taký človek by mal byť pokladaný za osla alebo kravu.“
</div>
</div>



Latest revision as of 22:25, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 40

इन्द्रियाणि मनो बुद्धिरस्याधिष्ठानमुच्यते ।
एतैर्विमोहयत्येष ज्ञानमावृत्य देहिनम् ॥४०॥
indriyāṇi mano buddhir
asyādhiṣṭhānam ucyate
etair vimohayaty eṣa
jñānam āvṛtya dehinam

SYNONYMÁ

indriyāṇi — zmysly; manaḥ — myseľ; buddhiḥ — inteligencia; asya — tejto žiadostivosti; adhiṣṭhānam — sídlom; ucyate — nazývajú sa; etaiḥ — týmito všetkými; vimohayati — mätie; eṣaḥ — táto žiadostivosť; jñānam — poznanie; āvṛtya — zahaľuje; dehinam — vtelené bytosti.

PREKLAD

Zmysly, myseľ a inteligencia sú sídlom žiadostivosti, ktorá nimi zatemňuje skutočné poznanie živej bytosti a mätie ju.

VÝZNAM

Nepriateľ zaujal v tele podmienenej duše strategické pozície a Śrī Kṛṣṇa nám dáva najavo, kde ho môžeme nájsť, keď ho chceme poraziť. Myseľ je centrom zmyslových aktivít, a keď počúvame o zmyslových činnostiach, stáva sa zdrojom všetkých nápadov vedúcim k hmotným pôžitkom. Následkom toho sú myseľ a zmysly sídlom žiadostivosti a inteligencia je hlavným sídlom týchto zmyslových sklonov. Inteligencia je najbližší sused duše. Chlipná inteligencia môže ovplyvniť dušu, aby získala falošné ego a stotožňovala sa s hmotou, teda aj s mysľou a so zmyslami. Duša si postupne zvyká na pôžitok, ktorý jej poskytujú hmotné zmysly, a domnieva sa, že v tom spočíva pravé šťastie. Táto falošná identita duše je veľmi dobre vysvetlená v Śrīmad-Bhāgavatame (10.84.13):

yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ yat-tīrtha-buddhiḥ salile na karhicij janeṣv abhijñeṣu sa eva go-kharaḥ

„Človek, ktorý stotožňuje svoje telo zložené z troch látok s vlastným „ja“, potomkov považuje za svojich príbuzných, svoje rodisko pokladá za miesto hodné úcty a na pútne miesta sa vydáva len preto, aby sa tam okúpal, namiesto toho, aby sa stretol s duchovne osvietenými ľuďmi — taký človek by mal byť pokladaný za osla alebo kravu.“