SK/BG 4.36: Difference between revisions
(Created page with "B36 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠTVRTÁ| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠTVRTÁ|S36]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 4|KAPITOLA ŠTVRTÁ: Transcendentálne poznanie]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 4|KAPITOLA ŠTVRTÁ: Transcendentálne poznanie]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 4.35]] '''[[SK/BG 4.35|BG 4.35]] - [[SK/BG 4.37|BG 4.37]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 4.37]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 4.35]] '''[[SK/BG 4.35|BG 4.35]] - [[SK/BG 4.37|BG 4.37]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 4.37]]</div> | ||
{{RandomImage}} | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 36 ==== | ==== VERŠ 36 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः । | |||
:सर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं सन्तरिष्यसि ॥३६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :api ced asi pāpebhyaḥ | ||
: | :sarvebhyaḥ pāpa-kṛt-tamaḥ | ||
: | :sarvaṁ jñāna-plavenaiva | ||
: | :vṛjinaṁ santariṣyasi | ||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
api — dokonca; cet — keby; asi — si; pāpebhyaḥ — z hriešnikov; sarvebhyaḥ — všetkých; pāpa-kṛt-tamaḥ — najväčším hriešnikom; sarvam — všetky také hriešne reakcie; jñāna-plavena — na lodi transcendentálneho poznania; eva — určite; vṛjinam — oceán utrpenia; santariṣyasi — celkom prekonáš. | ''api'' — dokonca; ''cet'' — keby; ''asi'' — si; ''pāpebhyaḥ'' — z hriešnikov; ''sarvebhyaḥ'' — všetkých; ''pāpa-kṛt-tamaḥ'' — najväčším hriešnikom; ''sarvam'' — všetky také hriešne reakcie; ''jñāna-plavena'' — na lodi transcendentálneho poznania; ''eva'' — určite; ''vṛjinam'' — oceán utrpenia; ''santariṣyasi'' — celkom prekonáš. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Dokonalé porozumenie prirodzenému vzťahu ku Kṛṣṇovi je také vznešené, že človeka ihneď vyzdvihne z boja o existenciu, ktorý sa odohráva v oceáne nevedomosti. Tento hmotný svet sa niekedy pokladaná za oceán nevedomosti a niekedy za horiaci les. Aj pre vynikajúceho plavca je boj o prežitie v oceáne veľmi ťažký. Keď však niekto vytiahne zápasiaceho plavca z oceánu nevedomosti, je tým najväčším záchrancom. Dokonalé poznanie získané od Najvyššej Božskej Osobnosti je cestou k vyslobodeniu. Loď vedomia Kṛṣṇu je veľmi jednoduchá, no zároveň najvznešenejšia. | Dokonalé porozumenie prirodzenému vzťahu ku Kṛṣṇovi je také vznešené, že človeka ihneď vyzdvihne z boja o existenciu, ktorý sa odohráva v oceáne nevedomosti. Tento hmotný svet sa niekedy pokladaná za oceán nevedomosti a niekedy za horiaci les. Aj pre vynikajúceho plavca je boj o prežitie v oceáne veľmi ťažký. Keď však niekto vytiahne zápasiaceho plavca z oceánu nevedomosti, je tým najväčším záchrancom. Dokonalé poznanie získané od Najvyššej Božskej Osobnosti je cestou k vyslobodeniu. Loď vedomia Kṛṣṇu je veľmi jednoduchá, no zároveň najvznešenejšia. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:31, 28 June 2018
VERŠ 36
- अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः ।
- सर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं सन्तरिष्यसि ॥३६॥
- api ced asi pāpebhyaḥ
- sarvebhyaḥ pāpa-kṛt-tamaḥ
- sarvaṁ jñāna-plavenaiva
- vṛjinaṁ santariṣyasi
SYNONYMÁ
api — dokonca; cet — keby; asi — si; pāpebhyaḥ — z hriešnikov; sarvebhyaḥ — všetkých; pāpa-kṛt-tamaḥ — najväčším hriešnikom; sarvam — všetky také hriešne reakcie; jñāna-plavena — na lodi transcendentálneho poznania; eva — určite; vṛjinam — oceán utrpenia; santariṣyasi — celkom prekonáš.
PREKLAD
Aj keby si bol pokladaný za najhriešnejšieho z hriešnikov, na lodi transcendentálneho poznania prekonáš oceán utrpenia.
VÝZNAM
Dokonalé porozumenie prirodzenému vzťahu ku Kṛṣṇovi je také vznešené, že človeka ihneď vyzdvihne z boja o existenciu, ktorý sa odohráva v oceáne nevedomosti. Tento hmotný svet sa niekedy pokladaná za oceán nevedomosti a niekedy za horiaci les. Aj pre vynikajúceho plavca je boj o prežitie v oceáne veľmi ťažký. Keď však niekto vytiahne zápasiaceho plavca z oceánu nevedomosti, je tým najväčším záchrancom. Dokonalé poznanie získané od Najvyššej Božskej Osobnosti je cestou k vyslobodeniu. Loď vedomia Kṛṣṇu je veľmi jednoduchá, no zároveň najvznešenejšia.