SK/BG 7.9: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA SIEDMA|B09]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA SIEDMA|S09]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 7| KAPITOLA SIEDMA: Poznanie o Absolútnom]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 7| KAPITOLA SIEDMA: Poznanie o Absolútnom]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 7.8| BG 7.8]] '''[[SK/BG 7.8|BG 7.8]] - [[SK/BG 7.10|BG 7.10]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 7.10| BG 7.10]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 7.8| BG 7.8]] '''[[SK/BG 7.8|BG 7.8]] - [[SK/BG 7.10|BG 7.10]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 7.10| BG 7.10]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 9 ====
==== VERŠ 9 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṁ ca''
:पुण्यो गन्धः पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ ।
:''tejaś cāsmi vibhāvasau''
:जीवनं सर्वभूतेषु तपश्चास्मि तपस्विषु ॥९॥
:''jīvanaṁ sarva-bhūteṣu''
</div>
:''tapaś cāsmi tapasviṣu''


<div class="verse">
:puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṁ ca
:tejaś cāsmi vibhāvasau
:jīvanaṁ sarva-bhūteṣu
:tapaś cāsmi tapasviṣu
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
puṇyaḥ — pôvodná; gandhaḥ — vôňa; pṛthivyām — zeme; ca — aj; tejaḥ — žiara; ca — aj; asmi — som; vibhāvasau — v ohni; jīvanam — život; sarva — všetkých; bhūteṣu — bytostí; tapaḥ — pokánie; ca — aj; asmi — som; tapasviṣu — askétov.
''puṇyaḥ'' — pôvodná; ''gandhaḥ'' — vôňa; ''pṛthivyām'' — zeme; ''ca'' — aj; ''tejaḥ'' — žiara; ''ca'' — aj; ''asmi'' — som; ''vibhāvasau'' — v ohni; ''jīvanam'' — život; ''sarva'' — všetkých; ''bhūteṣu'' — bytostí; ''tapaḥ'' — pokánie; ''ca'' — aj; ''asmi'' — som; ''tapasviṣu'' — askétov.
</div>
</div>


Line 24: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Som pôvodnou vôňou zeme, som žiarou ohňa, som životom všetkých živých tvorov a odriekaním všetkých askétov.
Som pôvodnou vôňou zeme, som žiarou ohňa, som životom všetkých živých tvorov a odriekaním všetkých askétov.
</div>
</div>


Line 31: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Puṇya znamená to, čo sa nedá rozložiť; puṇya je pôvodný. Všetko v hmotnom svete má svoju chuť a vôňu — kvet, zem, voda, oheň, vzduch a tak ďalej. Neznečistená, pôvodná chuť prestupujúca všetkým je Kṛṣṇa. Všetko má svoju pôvodnú chuť, vôňu, ktorú nemožno zmeniť zmesou chemikálií. Všetko pôvodné má teda nejaký zápach, vôňu a nejakú chuť. Slovo vibhāvasu znamená oheň. Bez ohňa nemôžu pracovať továrne, nedá sa bez neho uvariť jedlo a tak ďalej. A tento oheň je Kṛṣṇa. Podľa vedskej lekárskej vedy je prinízka teplota v žalúdku príčinou zlého trávenia. Oheň je potrebný aj pri trávení. Kto má vedomie Kṛṣṇu, vie, že zem, voda, oheň, vzduch a všetky ostatné prvky pochádzajú z Kṛṣṇu. Aj dĺžka ľudského života závisí od milosti Kṛṣṇu, ktorý môže náš život predĺžiť alebo skrátiť. Vedomie Kṛṣṇu zasahuje do všetkých oblastí.
Puṇya znamená to, čo sa nedá rozložiť; puṇya je pôvodný. Všetko v hmotnom svete má svoju chuť a vôňu — kvet, zem, voda, oheň, vzduch a tak ďalej. Neznečistená, pôvodná chuť prestupujúca všetkým je Kṛṣṇa. Všetko má svoju pôvodnú chuť, vôňu, ktorú nemožno zmeniť zmesou chemikálií. Všetko pôvodné má teda nejaký zápach, vôňu a nejakú chuť. Slovo vibhāvasu znamená oheň. Bez ohňa nemôžu pracovať továrne, nedá sa bez neho uvariť jedlo a tak ďalej. A tento oheň je Kṛṣṇa. Podľa vedskej lekárskej vedy je prinízka teplota v žalúdku príčinou zlého trávenia. Oheň je potrebný aj pri trávení. Kto má vedomie Kṛṣṇu, vie, že zem, voda, oheň, vzduch a všetky ostatné prvky pochádzajú z Kṛṣṇu. Aj dĺžka ľudského života závisí od milosti Kṛṣṇu, ktorý môže náš život predĺžiť alebo skrátiť. Vedomie Kṛṣṇu zasahuje do všetkých oblastí.
</div>
</div>



Latest revision as of 22:50, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 9

पुण्यो गन्धः पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ ।
जीवनं सर्वभूतेषु तपश्चास्मि तपस्विषु ॥९॥
puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṁ ca
tejaś cāsmi vibhāvasau
jīvanaṁ sarva-bhūteṣu
tapaś cāsmi tapasviṣu

SYNONYMÁ

puṇyaḥ — pôvodná; gandhaḥ — vôňa; pṛthivyām — zeme; ca — aj; tejaḥ — žiara; ca — aj; asmi — som; vibhāvasau — v ohni; jīvanam — život; sarva — všetkých; bhūteṣu — bytostí; tapaḥ — pokánie; ca — aj; asmi — som; tapasviṣu — askétov.

PREKLAD

Som pôvodnou vôňou zeme, som žiarou ohňa, som životom všetkých živých tvorov a odriekaním všetkých askétov.

VÝZNAM

Puṇya znamená to, čo sa nedá rozložiť; puṇya je pôvodný. Všetko v hmotnom svete má svoju chuť a vôňu — kvet, zem, voda, oheň, vzduch a tak ďalej. Neznečistená, pôvodná chuť prestupujúca všetkým je Kṛṣṇa. Všetko má svoju pôvodnú chuť, vôňu, ktorú nemožno zmeniť zmesou chemikálií. Všetko pôvodné má teda nejaký zápach, vôňu a nejakú chuť. Slovo vibhāvasu znamená oheň. Bez ohňa nemôžu pracovať továrne, nedá sa bez neho uvariť jedlo a tak ďalej. A tento oheň je Kṛṣṇa. Podľa vedskej lekárskej vedy je prinízka teplota v žalúdku príčinou zlého trávenia. Oheň je potrebný aj pri trávení. Kto má vedomie Kṛṣṇu, vie, že zem, voda, oheň, vzduch a všetky ostatné prvky pochádzajú z Kṛṣṇu. Aj dĺžka ľudského života závisí od milosti Kṛṣṇu, ktorý môže náš život predĺžiť alebo skrátiť. Vedomie Kṛṣṇu zasahuje do všetkých oblastí.