HU/Prabhupada 0783 - Élvező lélekkel érkeztünk ebbe az anyagi világba. Ezért elesettek lettünk: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0783 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1973 Category:HU-Quotes -...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 5: Line 5:
[[Category:HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:HU-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:HU-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:Az élőlények hiányosságai - videók]]
[[Category:Az élvező és az élvezet tárgya - videók]]
[[Category:Māyā energiái - videók]]
[[Category:Az odaadó szolgálat - videók]]
[[Category:A bhakták hatása - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0782 - Soha ne hagyjátok abba az éneklést! Akkor Kṛṣṇa megvéd titeket|0782|HU/Prabhupada 0784 - Ha nem Istennek kedves helyzetben cselekszünk, akkor māyā fogságában tevékenykedünk|0784}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 22:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|Tr4w98mt8gQ|Élvező lélekkel érkeztünk ebbe az anyagi világba. Ezért elesettek lettünk <br/>- Prabhupāda 0783}}
{{youtube_right|vJhMrbnZ20A|Élvező lélekkel érkeztünk ebbe az anyagi világba. Ezért elesettek lettünk <br/>- Prabhupāda 0783}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:730718BG-LONDON_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730718BG-LONDON_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 32: Line 40:
:(Prema-vivarta)
:(Prema-vivarta)


Az elesett lélek azt jelenti, hogy az élőlények az anyagi energia szorításában vannak. Ezt jelenti az elesett. Mint az az ember, akit a rendőrség őrizetbe vesz, ez azt jelenti, hogy bűnöző, bűnös. Kikerült, leesett a jó állampolgár helyzetéből. Hasonlóképp, mind Kṛṣṇa parányi részei vagyunk. Mamaivāṁśo jīva-bhuta ([[Vanisource:BG 15.7|BG 15.7]]). És mint ilyenek, az a helyzetünk, hogy Kṛṣṇával éljünk. Ahogy az ujjam szerves része a testemnek. Az ujjnak a testhez kell kapcsolódnia. Ha az ujjat levágják és leesik, bár ujj marad, nem lesz olyan jelentősége, mint előzőleg, amikor a testhez kapcsolódott. Tehát bárki, aki nem kapcsolódik a Legfelsőbb Úr szolgálatához, leesik. Ez a következtetés.  
Az elesett lélek azt jelenti, hogy az élőlények az anyagi energia szorításában vannak. Ezt jelenti az elesett. Mint az az ember, akit a rendőrség őrizetbe vesz, ez azt jelenti, hogy bűnöző, bűnös. Kikerült, leesett a jó állampolgár helyzetéből. Hasonlóképp, mind Kṛṣṇa parányi részei vagyunk. Mamaivāṁśo jīva-bhuta ([[HU/BG 15.7|BG 15.7]]). És mint ilyenek, az a helyzetünk, hogy Kṛṣṇával éljünk. Ahogy az ujjam szerves része a testemnek. Az ujjnak a testhez kell kapcsolódnia. Ha az ujjat levágják és leesik, bár ujj marad, nem lesz olyan jelentősége, mint előzőleg, amikor a testhez kapcsolódott. Tehát bárki, aki nem kapcsolódik a Legfelsőbb Úr szolgálatához, leesik. Ez a következtetés.  


Kṛṣṇa azonban nem elesett lélek. Ha Ő... Mert Kṛṣṇa eljön értünk, hogy megmentsen bennünket.  
Kṛṣṇa azonban nem elesett lélek. Ha Ő... Mert Kṛṣṇa eljön értünk, hogy megmentsen bennünket.  
Line 40: Line 48:
:abhyutthānam adharmasya
:abhyutthānam adharmasya
:tadātmānaṁ sṛjāmy aham
:tadātmānaṁ sṛjāmy aham
:([[Vanisource:BG 4.7|BG 4.7]])
:([[HU/BG 4.7|BG 4.7]])


Kṛṣṇa azt mondja, hogy „Megjelenek, amikor ellentmondás van, az élőlények kötelességeit illetően." Dharmasya glānir bhavati. A dharmát nem fordítjuk úgy, hogy „vallás." A vallás a szótárban úgy van feltüntetve, mint „egyfajta hit." A hit változhat, a dharma azonban nem változik. Ha mégis változik, akkor az mesterséges változás. Mint a víz. Mindenki tudja, hogy a víz folyadék. Néha azonban a víz megkeményedik, jéggé válik. Tehát ez nem a víz természetes állapota. Mesterséges módon, ha nagyon hideg van, vagy más mesterséges úton válik a víz szilárd halmazállapotúvá. A valódi helyzete azonban folyadék.
Kṛṣṇa azt mondja, hogy „Megjelenek, amikor ellentmondás van, az élőlények kötelességeit illetően." Dharmasya glānir bhavati. A dharmát nem fordítjuk úgy, hogy „vallás." A vallás a szótárban úgy van feltüntetve, mint „egyfajta hit." A hit változhat, a dharma azonban nem változik. Ha mégis változik, akkor az mesterséges változás. Mint a víz. Mindenki tudja, hogy a víz folyadék. Néha azonban a víz megkeményedik, jéggé válik. Tehát ez nem a víz természetes állapota. Mesterséges módon, ha nagyon hideg van, vagy más mesterséges úton válik a víz szilárd halmazállapotúvá. A valódi helyzete azonban folyadék.


Így amikor leválasztódunk az Úr iránt végzett szolgálatról, az nem természetes. Természetellenes. Az a természetes helyzet, amikor az Úr szolgálatában merülünk el. Ez a természetes helyzetünk. Ezért mondja azt a Vaiṣṇava kavi, hogy kṛṣṇa bhuliya jīva bhoga vañcha kare (Prema-vivarta). Amikor az élőlény elfeledkezik Kṛṣṇáról, Kṛṣṇa helyzetéről... Kṛṣṇa helyzetéről... Kṛṣṇa says, bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram: ([[Vanisource:BG 5.29|BG 5.29]]). „Én vagyok a haszonélvező." Ez Kṛṣṇa helyzete. Ő sosem esik le erről a helyzetről. Kṛṣṇa az élvező. Ő mindig megtartja ezt a helyzetét. Soha nem esik le. Soha nem kerül abba helyzetbe, hogy Ő váljon az élvezet tárgyává. Ez lehetetlen. Ha valaki abba helyzetbe akarja hozni Kṛṣṇát, hogy Ő legyen az élvezet tárgya, az a személy elveszett. Az élvezet tárgyának lenni azt jelenti, hogy Kṛṣṇát tartjuk magunk előtt, az érzéki élvezetekből vágyik az illető valamilyen haszonra. Ez nem természetes helyzet. Kṛṣṇa soha nem egyezik bele ebbe. Soha. Kṛṣṇát nem lehet élvezni. Ő mindig az élvező. Ő a haszonélvező. Tehát a kṛṣṇa bhuliya jīva azt jelenti: amikor elfelejtjük Kṛṣṇának ezt a helyzetét, azt, hogy Ő a Legfelső Élvező, Ő a legfőbb haszonélvező... Az a feledékenység maga. Amint azt gondolja valaki, hogy „Én vagyok az élvező", már le is esett. Kṛṣṇa bhuliya jīva bhoga vañcha kare (Prema-vivarta). Amikor ... Jāpaṭiyā dhare, māyā, māyā azonnal foglyul ejti az embert.
Így amikor leválasztódunk az Úr iránt végzett szolgálatról, az nem természetes. Természetellenes. Az a természetes helyzet, amikor az Úr szolgálatában merülünk el. Ez a természetes helyzetünk. Ezért mondja azt a Vaiṣṇava kavi, hogy kṛṣṇa bhuliya jīva bhoga vañcha kare (Prema-vivarta). Amikor az élőlény elfeledkezik Kṛṣṇáról, Kṛṣṇa helyzetéről... Kṛṣṇa helyzetéről... Kṛṣṇa says, bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram: ([[HU/BG 5.29|BG 5.29]]). „Én vagyok a haszonélvező." Ez Kṛṣṇa helyzete. Ő sosem esik le erről a helyzetről. Kṛṣṇa az élvező. Ő mindig megtartja ezt a helyzetét. Soha nem esik le. Soha nem kerül abba helyzetbe, hogy Ő váljon az élvezet tárgyává. Ez lehetetlen. Ha valaki abba helyzetbe akarja hozni Kṛṣṇát, hogy Ő legyen az élvezet tárgya, az a személy elveszett. Az élvezet tárgyának lenni azt jelenti, hogy Kṛṣṇát tartjuk magunk előtt, az érzéki élvezetekből vágyik az illető valamilyen haszonra. Ez nem természetes helyzet. Kṛṣṇa soha nem egyezik bele ebbe. Soha. Kṛṣṇát nem lehet élvezni. Ő mindig az élvező. Ő a haszonélvező. Tehát a kṛṣṇa bhuliya jīva azt jelenti: amikor elfelejtjük Kṛṣṇának ezt a helyzetét, azt, hogy Ő a Legfelső Élvező, Ő a legfőbb haszonélvező... Az a feledékenység maga. Amint azt gondolja valaki, hogy „Én vagyok az élvező", már le is esett. Kṛṣṇa bhuliya jīva bhoga vañcha kare (Prema-vivarta). Amikor ... Jāpaṭiyā dhare, māyā, māyā azonnal foglyul ejti az embert.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 12:42, 1 October 2018



Lecture on BG 1.21-22 -- London, July 18, 1973

Itt Kṛṣṇát úgy szólítják, Acyuta. A cyuta azt jelenti: leesett, acyuta pedig az, aki nem esett le. Mi leestünk. Elesett, feltételekhez kötött lelkek vagyunk. Egy élvező lélekkel érkeztünk ebbe az anyagi világba. Ezért elesettek lettünk. Ha valaki helyesen megtartja a helyzetét, nem válik elesetté. Máskülönben elveszíti a kedvező helyzetét. Ez az elesett helyzet. Így hát valamennyi élőlény ebben az anyagi világban, Brahmātól kezdve egészen az apró, jelentéktelen hangyáig, mind elesettek, bűnös, feltételekhez kötött lelkek. Miért váltak ilyenné?

kṛṣṇa bhuliya jīva bhoga vañcha kare
pāśate māyā tāre jāpaṭiyā dhare
(Prema-vivarta)

Az elesett lélek azt jelenti, hogy az élőlények az anyagi energia szorításában vannak. Ezt jelenti az elesett. Mint az az ember, akit a rendőrség őrizetbe vesz, ez azt jelenti, hogy bűnöző, bűnös. Kikerült, leesett a jó állampolgár helyzetéből. Hasonlóképp, mind Kṛṣṇa parányi részei vagyunk. Mamaivāṁśo jīva-bhuta (BG 15.7). És mint ilyenek, az a helyzetünk, hogy Kṛṣṇával éljünk. Ahogy az ujjam szerves része a testemnek. Az ujjnak a testhez kell kapcsolódnia. Ha az ujjat levágják és leesik, bár ujj marad, nem lesz olyan jelentősége, mint előzőleg, amikor a testhez kapcsolódott. Tehát bárki, aki nem kapcsolódik a Legfelsőbb Úr szolgálatához, leesik. Ez a következtetés.

Kṛṣṇa azonban nem elesett lélek. Ha Ő... Mert Kṛṣṇa eljön értünk, hogy megmentsen bennünket.

yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
(BG 4.7)

Kṛṣṇa azt mondja, hogy „Megjelenek, amikor ellentmondás van, az élőlények kötelességeit illetően." Dharmasya glānir bhavati. A dharmát nem fordítjuk úgy, hogy „vallás." A vallás a szótárban úgy van feltüntetve, mint „egyfajta hit." A hit változhat, a dharma azonban nem változik. Ha mégis változik, akkor az mesterséges változás. Mint a víz. Mindenki tudja, hogy a víz folyadék. Néha azonban a víz megkeményedik, jéggé válik. Tehát ez nem a víz természetes állapota. Mesterséges módon, ha nagyon hideg van, vagy más mesterséges úton válik a víz szilárd halmazállapotúvá. A valódi helyzete azonban folyadék.

Így amikor leválasztódunk az Úr iránt végzett szolgálatról, az nem természetes. Természetellenes. Az a természetes helyzet, amikor az Úr szolgálatában merülünk el. Ez a természetes helyzetünk. Ezért mondja azt a Vaiṣṇava kavi, hogy kṛṣṇa bhuliya jīva bhoga vañcha kare (Prema-vivarta). Amikor az élőlény elfeledkezik Kṛṣṇáról, Kṛṣṇa helyzetéről... Kṛṣṇa helyzetéről... Kṛṣṇa says, bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram: (BG 5.29). „Én vagyok a haszonélvező." Ez Kṛṣṇa helyzete. Ő sosem esik le erről a helyzetről. Kṛṣṇa az élvező. Ő mindig megtartja ezt a helyzetét. Soha nem esik le. Soha nem kerül abba helyzetbe, hogy Ő váljon az élvezet tárgyává. Ez lehetetlen. Ha valaki abba helyzetbe akarja hozni Kṛṣṇát, hogy Ő legyen az élvezet tárgya, az a személy elveszett. Az élvezet tárgyának lenni azt jelenti, hogy Kṛṣṇát tartjuk magunk előtt, az érzéki élvezetekből vágyik az illető valamilyen haszonra. Ez nem természetes helyzet. Kṛṣṇa soha nem egyezik bele ebbe. Soha. Kṛṣṇát nem lehet élvezni. Ő mindig az élvező. Ő a haszonélvező. Tehát a kṛṣṇa bhuliya jīva azt jelenti: amikor elfelejtjük Kṛṣṇának ezt a helyzetét, azt, hogy Ő a Legfelső Élvező, Ő a legfőbb haszonélvező... Az a feledékenység maga. Amint azt gondolja valaki, hogy „Én vagyok az élvező", már le is esett. Kṛṣṇa bhuliya jīva bhoga vañcha kare (Prema-vivarta). Amikor ... Jāpaṭiyā dhare, māyā, māyā azonnal foglyul ejti az embert.