HU/Prabhupada 0982 - Amint szerzünk egy kocsit, legyen az bármilyen rozsdás, azt gondoljuk, hogy az milyen jó!: Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Hungarian Pages - 207 Live Videos Category:Prabhupada 0982 - in all Languages Cat...") |
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
[[Category:HU-Quotes - in USA, New Vrndavana]] | [[Category:HU-Quotes - in USA, New Vrndavana]] | ||
[[Category:Hungarian Language]] | [[Category:Hungarian Language]] | ||
[[Category:Az emberi társadalom jellemzése - videók]] | |||
[[Category:Tanulságos történetek - videók]] | |||
[[Category:A teremtés jellemzői - videók]] | |||
[[Category:Kṛṣṇa mindenható - videók]] | |||
[[Category:A bhakták hatása - videók]] | |||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0981 - Régen minden brāhmaṇa tanulta az Āyur-veda és a Jyotir-veda tudományát|0981|HU/Prabhupada 0983 - A materialisák nem képesek kontrollálni az érzékeiket|0983}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
Line 17: | Line 25: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|Dgn15Rp6_8g|Amint szerzünk egy kocsit, legyen az bármilyen rozsdás, azt gondoljuk, hogy az milyen jó!<br/>- Prabhupāda 0982}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/720905SB-NEW_VRINDABAN_clip3.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
Line 29: | Line 37: | ||
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | <!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | ||
A Bhāgavata azt mondja, yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke, Nem ez a test vagyok. Ez csak egy jármű. Pont, mint amikor utazunk egy autóban, vezetjük az autót. Nem vagyok az az autó. Ehhez hasonlóan ez a yantra, az autó, egy mechanikus autó. Kṛṣṇa vagy Isten adta nekem, én akartam. A Bhagavad-gītā kijelenti, hogy īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati ([[ | A Bhāgavata azt mondja, yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke, Nem ez a test vagyok. Ez csak egy jármű. Pont, mint amikor utazunk egy autóban, vezetjük az autót. Nem vagyok az az autó. Ehhez hasonlóan ez a yantra, az autó, egy mechanikus autó. Kṛṣṇa vagy Isten adta nekem, én akartam. A Bhagavad-gītā kijelenti, hogy īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati ([[HU/BG 18.61|BG 18.61]]). „Óh, Arjuna, a Legfelsőbb Úr mindenki szívében jelen van.” Bhrāmayan sarva-bhūtāni yantrārūḍhāni māyayā, „Ő irányítja az élőlények vándorútját, akik az anyagi energia szekerén ülnek.” ([[HU/BG 18.61|BG 18.61]]) sarva-bhūtāni, „szerte az univerzumban.” Yantrārūḍhāni māyayā, egy autóval utazva, vezetve egy autót, amit az anyagi természet adott. A valódi helyzetünk tehát az, hogy lelkek vagyunk, kaptunk egy szép autót, ami igazából nem egy szép autó, de amint megkapjuk, legyen bármilyen rozsdás is, azt gondoljuk, ez nagyon jó, és azonosulunk vele, „Ezt az autót kaptam, azt az autót kaptam.” Az ember elfelejti... Ha valaki egy nagyon drága autót vezet, megfeledkezik magáról, hogy egy szegény ember. Azt gondolja, „Ez a kocsi vagyok.” Ez az azonossága. | ||
Tehát yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]). Az, aki a testét gondolja önmagának, önvalónak, és a testi kapcsolatokat, sva-dhīḥ, „Ők az enyémek. Az én testvérem, az én családom, az én nemzetem, az én közösségem, az én társadalmam,” oly sok dolog, az én valamim, én és enyém. Ez az „én” és „enyém” testhez kapcsolódó tévképzete. Yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]) Bhauma ijya-dhīḥ, bhūmi, a bhūmi jelentése föld. Ijya-dhīḥ, az ijya imádandót jelent. Tehát jelenleg igen erős az az elképzelés, hogy „Én ez a test vagyok,” „amerikai vagyok,” „indiai vagyok,” „európai vagyok,” „hindu vagyok,” „muzulmán vagyok,” „brāhmaṇa vagyok,” „kṣatriya vagyok,” „śūdra vagyok,” „ez vagyok, az vagyok...” Ez nagyon erős és bhauma ijya-dhīḥ, mivel egy bizonyos testtel azonosítom magam, és ahonnan ez a test származik, azt a földet imádandónak tekintem. Ez a nacionalizmus. Tehát yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]), yat-tīrtha-buddhiḥ salile, és tīrtha, zarándokhely. | Tehát yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]). Az, aki a testét gondolja önmagának, önvalónak, és a testi kapcsolatokat, sva-dhīḥ, „Ők az enyémek. Az én testvérem, az én családom, az én nemzetem, az én közösségem, az én társadalmam,” oly sok dolog, az én valamim, én és enyém. Ez az „én” és „enyém” testhez kapcsolódó tévképzete. Yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]) Bhauma ijya-dhīḥ, bhūmi, a bhūmi jelentése föld. Ijya-dhīḥ, az ijya imádandót jelent. Tehát jelenleg igen erős az az elképzelés, hogy „Én ez a test vagyok,” „amerikai vagyok,” „indiai vagyok,” „európai vagyok,” „hindu vagyok,” „muzulmán vagyok,” „brāhmaṇa vagyok,” „kṣatriya vagyok,” „śūdra vagyok,” „ez vagyok, az vagyok...” Ez nagyon erős és bhauma ijya-dhīḥ, mivel egy bizonyos testtel azonosítom magam, és ahonnan ez a test származik, azt a földet imádandónak tekintem. Ez a nacionalizmus. Tehát yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]), yat-tīrtha-buddhiḥ salile, és tīrtha, zarándokhely. | ||
Line 43: | Line 51: | ||
</div> | </div> | ||
Abhijñe, az, aki ismeri. Azt a személyt kell megközelítenünk, aki jól ismeri a dolgokat, abhijñaḥ. Kṛṣṇa abhijñaḥ, svarat. Ehhez hasonlóan természetesen Kṛṣṇa képviselője is abhijñaḥ. Ha valaki Kṛṣṇa társaságában van, ha valaki beszél Kṛṣṇával, neki abhijñaḥ, nagyon tanultnak kell lennie, mert leckéket vesz Kṛṣṇától. Ezért... Kṛṣṇa tudása tökéletes, ezért, mivel ő a tudását Kṛṣṇától kapja, az ő tudása szintén tökéletes. Abhijñaḥ. És Kṛṣṇa beszél. Ez nem valami kitalált dolog, nem! Kṛṣṇa, ezt már korábban elmondtam, Kṛṣṇa mindenki szívében ott ül, és Ő a hiteles személlyel beszél. Mint egy nagy ember, ő egy hiteles személlyel beszél, nem pazarolja az idejét az ostobákra. Ő beszél, ez tény, de nem az ostobákkal, hanem a hiteles képviselővel! Hogyan lehet ezt tudni? A Bhagavad-gītāba áll, hogy teṣāṁ satata-yuktānām ([[ | Abhijñe, az, aki ismeri. Azt a személyt kell megközelítenünk, aki jól ismeri a dolgokat, abhijñaḥ. Kṛṣṇa abhijñaḥ, svarat. Ehhez hasonlóan természetesen Kṛṣṇa képviselője is abhijñaḥ. Ha valaki Kṛṣṇa társaságában van, ha valaki beszél Kṛṣṇával, neki abhijñaḥ, nagyon tanultnak kell lennie, mert leckéket vesz Kṛṣṇától. Ezért... Kṛṣṇa tudása tökéletes, ezért, mivel ő a tudását Kṛṣṇától kapja, az ő tudása szintén tökéletes. Abhijñaḥ. És Kṛṣṇa beszél. Ez nem valami kitalált dolog, nem! Kṛṣṇa, ezt már korábban elmondtam, Kṛṣṇa mindenki szívében ott ül, és Ő a hiteles személlyel beszél. Mint egy nagy ember, ő egy hiteles személlyel beszél, nem pazarolja az idejét az ostobákra. Ő beszél, ez tény, de nem az ostobákkal, hanem a hiteles képviselővel! Hogyan lehet ezt tudni? A Bhagavad-gītāba áll, hogy teṣāṁ satata-yuktānām ([[HU/BG 10.10|BG 10.10]]), ki a hiteles képviselő. | ||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 13:27, 1 October 2018
720905 - Lecture SB 01.02.06 - New Vrindaban, USA
A Bhāgavata azt mondja, yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke, Nem ez a test vagyok. Ez csak egy jármű. Pont, mint amikor utazunk egy autóban, vezetjük az autót. Nem vagyok az az autó. Ehhez hasonlóan ez a yantra, az autó, egy mechanikus autó. Kṛṣṇa vagy Isten adta nekem, én akartam. A Bhagavad-gītā kijelenti, hogy īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati (BG 18.61). „Óh, Arjuna, a Legfelsőbb Úr mindenki szívében jelen van.” Bhrāmayan sarva-bhūtāni yantrārūḍhāni māyayā, „Ő irányítja az élőlények vándorútját, akik az anyagi energia szekerén ülnek.” (BG 18.61) sarva-bhūtāni, „szerte az univerzumban.” Yantrārūḍhāni māyayā, egy autóval utazva, vezetve egy autót, amit az anyagi természet adott. A valódi helyzetünk tehát az, hogy lelkek vagyunk, kaptunk egy szép autót, ami igazából nem egy szép autó, de amint megkapjuk, legyen bármilyen rozsdás is, azt gondoljuk, ez nagyon jó, és azonosulunk vele, „Ezt az autót kaptam, azt az autót kaptam.” Az ember elfelejti... Ha valaki egy nagyon drága autót vezet, megfeledkezik magáról, hogy egy szegény ember. Azt gondolja, „Ez a kocsi vagyok.” Ez az azonossága.
Tehát yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ (SB 10.84.13). Az, aki a testét gondolja önmagának, önvalónak, és a testi kapcsolatokat, sva-dhīḥ, „Ők az enyémek. Az én testvérem, az én családom, az én nemzetem, az én közösségem, az én társadalmam,” oly sok dolog, az én valamim, én és enyém. Ez az „én” és „enyém” testhez kapcsolódó tévképzete. Yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ (SB 10.84.13) Bhauma ijya-dhīḥ, bhūmi, a bhūmi jelentése föld. Ijya-dhīḥ, az ijya imádandót jelent. Tehát jelenleg igen erős az az elképzelés, hogy „Én ez a test vagyok,” „amerikai vagyok,” „indiai vagyok,” „európai vagyok,” „hindu vagyok,” „muzulmán vagyok,” „brāhmaṇa vagyok,” „kṣatriya vagyok,” „śūdra vagyok,” „ez vagyok, az vagyok...” Ez nagyon erős és bhauma ijya-dhīḥ, mivel egy bizonyos testtel azonosítom magam, és ahonnan ez a test származik, azt a földet imádandónak tekintem. Ez a nacionalizmus. Tehát yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ (SB 10.84.13), yat-tīrtha-buddhiḥ salile, és tīrtha, zarándokhely.
Elmegyünk, fürdőt veszünk a folyóban, mint ahogy a keresztények fürdenek meg a Jordán folyóban, vagy a hinduk Hardwarba mennek, a Gangeszban fürdenek, vagy Vṛndāvanába mennek, ott fürdenek. És azt gondolják, hogy megfürdenek, ezzel a feladatukat befejezték. Nem! Valójában az ilyen zarándoklatok, szent helyek lényege az, hogy tapasztalatra, lelki fejlődésre tegyenek szert. Mivel sok lelkileg fejlett személy él ezeken a helyeken. Ezért kell az ilyen helyekre menni, meg kell találni a tapasztalt transzcendentalistákat, és leckét venni tőlük. Ezt jelenti igazából zarándoklatra menni! Nem csak azt, hogy megyek és megfürdök, ezzel a dolog le van tudva. Nem! Tehát
- yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke
- sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ
- yat-tīrtha-buddhiḥ salile na karhicij
- janeṣv abhijñeṣu...
- (SB 10.84.13)
Abhijñe, az, aki ismeri. Azt a személyt kell megközelítenünk, aki jól ismeri a dolgokat, abhijñaḥ. Kṛṣṇa abhijñaḥ, svarat. Ehhez hasonlóan természetesen Kṛṣṇa képviselője is abhijñaḥ. Ha valaki Kṛṣṇa társaságában van, ha valaki beszél Kṛṣṇával, neki abhijñaḥ, nagyon tanultnak kell lennie, mert leckéket vesz Kṛṣṇától. Ezért... Kṛṣṇa tudása tökéletes, ezért, mivel ő a tudását Kṛṣṇától kapja, az ő tudása szintén tökéletes. Abhijñaḥ. És Kṛṣṇa beszél. Ez nem valami kitalált dolog, nem! Kṛṣṇa, ezt már korábban elmondtam, Kṛṣṇa mindenki szívében ott ül, és Ő a hiteles személlyel beszél. Mint egy nagy ember, ő egy hiteles személlyel beszél, nem pazarolja az idejét az ostobákra. Ő beszél, ez tény, de nem az ostobákkal, hanem a hiteles képviselővel! Hogyan lehet ezt tudni? A Bhagavad-gītāba áll, hogy teṣāṁ satata-yuktānām (BG 10.10), ki a hiteles képviselő.
- 1080 Hungarian Pages with Videos
- Hungarian Pages - 207 Live Videos
- Prabhupada 0982 - in all Languages
- HU-Quotes - 1972
- HU-Quotes - Lectures, Srimad-Bhagavatam
- HU-Quotes - in USA
- HU-Quotes - in USA, New Vrndavana
- Hungarian Language
- Az emberi társadalom jellemzése - videók
- Tanulságos történetek - videók
- A teremtés jellemzői - videók
- Kṛṣṇa mindenható - videók
- A bhakták hatása - videók