TR/Prabhupada 0464 - Şastra Aylak Sınıfı İçin Değil: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Turkish Pages with Videos Category:Prabhupada 0464 - in all Languages Category:TR-Quotes - 1977 Category:TR-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:TR-Quotes - in India, Mayapur]]
[[Category:TR-Quotes - in India, Mayapur]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Turkish|TR/Prabhupada 0463 - Zihninizi Sadece Kṛṣṇa'yı Düşünecek Şekilde Eğitirseniz, O Zaman Güvendesiniz|0463|TR/Prabhupada 0465 - Vaiṣṇava Güçlüdür, Ama Yine de Çok Yumuşakbaşlı ve Mütevazidir|0465}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|QQeLlGSlWrk|Sastra is not For the Loafer Class<br />- Prabhupāda 0464}}
{{youtube_right|g6nxe91C4Is|Şastra Aylak Sınıfı İçin Değil <br />- Prabhupāda 0464}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/770228SB-MAY_clip2.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/770228SB-MAY_clip2.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 29:
<!-- END VANISOURCE LINK -->
<!-- END VANISOURCE LINK -->


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->  
So mahājano yena gataḥ sa panthāḥ ([[Vanisource:CC Madhya 17.186|CC Madhya 17.186]]) mahajanasları mükemmel bilinçli bir şekilde takip edersek Kṛṣṇa'dan öğrenebiliriz. Mahajana, Lord'a adanmış büyük kişiliklere mahājanas deniyor. Jana "insan" demek. Hindistanda çok zengin bir insana mahājana denmesi olağan bir durum. Yani bu mahājana, adanmışlık hizmetinde zengin kişiye denir. Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ. Yani, Ambarīṣa Mahārāja ve Prahlāda Mahārāja var. Birçok kral var,Yudhiṣṭhira Mahārāja, Parīkṣit Mahārājarājarṣi., onlar rājarṣi.
 
Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ ([[Vanisource:CC Madhya 17.186|CC Madhya 17.186]]) Mahajanaları takip edersek Kṛṣṇa bilincini mükemmel derecede iyi bir şekilde öğrenebiliriz. Mahajana, Rab'bın adananaları olan büyük şahsiyet anlamına gelir. Onlara mahājanalar denir. Jana "insan" demektir. Aynı Hindistan'da çok zengin bir kişiye mahājana denmesin çok sıradan bir durum olması gibi. Yani bu mahājana, adanmışlık hizmetinde zengin olan kişi anlamına gelir. Ona mahajana denir. Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ. Bizim Ambarīṣa Mahārāj ve Prahlāda Mahārāja var. Pek çok kral var, Yudhiṣṭhira Mahārāja, Parīkṣit Mahārājarājarṣi, onlar rājarṣi. Yani Kṛṣṇa bilinçli, gerçekte çok büyük kişilikler anlamına gelir.  


:imaṁ vivasvate yogaṁ
:imaṁ vivasvate yogaṁ
Line 33: Line 37:
:vivasvān manave prāhur
:vivasvān manave prāhur
:manur ikṣvākave 'bravīt
:manur ikṣvākave 'bravīt
:([[Vanisource:BG 4.1|BG 4.1]])
:([[Vanisource:BG 4.1 (1972)|BG 4.1]])
 
Evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ ([[Vanisource:BG 4.2 (1972)|BG 4.2]]). Aslında, śāstra aylak sınıfı için değildir. Son derece eğitimli brāhmaṇalar ve fazlasıyla yükselmiş kṣatriyalar içindir. Ve vaiśyaların ve śūdraların, onların śāstrada pek de eğitimli olması beklenmez, ama düzgün brāhmaṇa ve kṣatriya tarafından yönlendirilmekle, onlar da mükemmeldir. Başlıca mükemmel sınıf, munayo, denildiği gibi; sattvaikatāna gatayo munayo  ([[Vanisource:SB 7.9.8|SB 7.9.8]]) Büyük bilgeler. Genelde "büyük bilgiler"' brāhmaṇalar, Vaiṣṇavalar anlamına gelir. Adanmışlık hizmetiyle sattva-guṇada yerleşiklerdir. Rajas, tamo-guṇa onlara dokunamaz. Naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu nityaṁ bhāgavata-sevayā ([[Vanisource:SB 1.2.18|SB 1.2.18]]). The bhadra ve abhadra, iyi ve kötü. Yani, rajo-guṇa ve tamo-guṇa kötütür, ve sattva-guṇa iyidir. Eğer denildiği gibi gibi konumlandıysak, sattvaikatāna-gatayo... Eğer daima sattva-guṇada konumlandıysanız, o zaman herşeyin yapılması açıktır. Sattva-guṇa, prakasa demektir. Herşey nettir, tam bilgi. Ve rajo-guṇa net değil. Örnek verilir: aynı odun gibi. Ateş var, ama ateşin ilk belirtisi, odun, duman görürsünüz. Ormanda ateş yaktığınızda, ilk önce duman çıkar. Duman...Önce bütün odunlar, sonra duman, sonra ateş. Ve ateşten, ateşi ateş adağı için kullanırsanız, o nihaidir. Her şey aynı kaynaktan geliyor. Topraktan odun çıkıyor, odundan duman çıkıyor, dumandan ateş çıkıyor. Ve ateş, ateş aağında kullanıldığında, svāhā- o aman ateşin doğru şekilde kullanılmasıdır. Bir kimse odun platformunda kalırsa, bu tamamen unutkanlık olur. Bir kimse duman platformunda kaldığında, orda biraz ışık vardır. Kişi ateş platformunda kaldığında, o zaman tamamen ışık vardır. Ve ışık Kṛṣṇa'nın hizmetinde kullanıldığında, bu mükemmeldir. Bu şekilde anlamalıyız.


Evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ ([[Vanisource:BG 4.2|BG 4.2]]). Aslında, śāstra, işçi sınıfından değil. çok öğrenmiş brāhmaṇas ve çok yükselmiş kṣatriyas. ve vaiśyas ve śūdras, onların çok bilgili śāstra olması beklenmiyor. ancak, düzgün brāhmaṇa ve kṣatriya, tarafından yönlendirilirse, onlarda mükemmeldir. Mükemmel sınıf, munayo, denir ki; sattvaikatāna gatayo munayo ([[Vanisource:SB 7.9.8|SB 7.9.8]]) Büyük bilgeler. Genelde "büyük bilgiler"'e brāhmaṇas, Vaiṣṇavas denir. adanmışlık servisi tarafından sattva-guṇa üzerinde bulunuyorlar. Rajas, tamo-guṇa, onlara dokunamaz. Naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu nityaṁ bhāgavata-sevayā ([[Vanisource:SB 1.2.18|SB 1.2.18]]). The bhadra and abhadra, iyi ve kötü. yani, rajo-guṇa and tamo-guṇa kötü, ve sattva-guṇa iyi. eğer söylendiği gibi konumlandıysak, sattvaikatāna-gatayo... eğer herzaman sattva-guṇa, üzerine konumlandıysanız herşey açıkça yapılır. Sattva-guṇa, prakasa demek. Herşey net, tam bilgi. rajo-guṇa kesin değil. verilen örnek: odun gibi. yangın var, yangının ilk belirtisi, odun, dumanı bulacaksınız. odunlukta yangın çıkarırsanız, ilk duman çıkar. duman...bütün odunlar..sonra duman...sonra yangın. And from fire, when you engage the fire for fire sacrifice, that is the ultimate. Herşey aynı kaynaktan geliyor. odundan duman, dünyadan odun geliyor. dumandan yangın geliyor. And fire, when engaged in fire sacrifice svāhā- ateşin uygun şekilde kullanılışı eğer bir tanesi odun platformunda kalırsa, bu tamamen unutkanlık olur. bir tanesi duman platformunda kaldığında, orda biraz ışık vardır. bir tanesi ateş platformunda kaldığında orda tamamen ışık vardır. Ve ışık Kṛṣṇa'nın hizmetinde kullanıldığında, bu mükemmeldir. Bu şekilde anlamalıyız.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 12:05, 3 October 2018



Lecture on SB 7.9.8 -- Mayapur, February 28, 1977


Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ (CC Madhya 17.186) Mahajanaları takip edersek Kṛṣṇa bilincini mükemmel derecede iyi bir şekilde öğrenebiliriz. Mahajana, Rab'bın adananaları olan büyük şahsiyet anlamına gelir. Onlara mahājanalar denir. Jana "insan" demektir. Aynı Hindistan'da çok zengin bir kişiye mahājana denmesin çok sıradan bir durum olması gibi. Yani bu mahājana, adanmışlık hizmetinde zengin olan kişi anlamına gelir. Ona mahajana denir. Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ. Bizim Ambarīṣa Mahārāj ve Prahlāda Mahārāja var. Pek çok kral var, Yudhiṣṭhira Mahārāja, Parīkṣit Mahārājarājarṣi, onlar rājarṣi. Yani Kṛṣṇa bilinçli, gerçekte çok büyük kişilikler anlamına gelir.

imaṁ vivasvate yogaṁ
proktavān aham avyayam
vivasvān manave prāhur
manur ikṣvākave 'bravīt
(BG 4.1)

Evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ (BG 4.2). Aslında, śāstra aylak sınıfı için değildir. Son derece eğitimli brāhmaṇalar ve fazlasıyla yükselmiş kṣatriyalar içindir. Ve vaiśyaların ve śūdraların, onların śāstrada pek de eğitimli olması beklenmez, ama düzgün brāhmaṇa ve kṣatriya tarafından yönlendirilmekle, onlar da mükemmeldir. Başlıca mükemmel sınıf, munayo, denildiği gibi; sattvaikatāna gatayo munayo (SB 7.9.8) Büyük bilgeler. Genelde "büyük bilgiler"' brāhmaṇalar, Vaiṣṇavalar anlamına gelir. Adanmışlık hizmetiyle sattva-guṇada yerleşiklerdir. Rajas, tamo-guṇa onlara dokunamaz. Naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu nityaṁ bhāgavata-sevayā (SB 1.2.18). The bhadra ve abhadra, iyi ve kötü. Yani, rajo-guṇa ve tamo-guṇa kötütür, ve sattva-guṇa iyidir. Eğer denildiği gibi gibi konumlandıysak, sattvaikatāna-gatayo... Eğer daima sattva-guṇada konumlandıysanız, o zaman herşeyin yapılması açıktır. Sattva-guṇa, prakasa demektir. Herşey nettir, tam bilgi. Ve rajo-guṇa net değil. Örnek verilir: aynı odun gibi. Ateş var, ama ateşin ilk belirtisi, odun, duman görürsünüz. Ormanda ateş yaktığınızda, ilk önce duman çıkar. Duman...Önce bütün odunlar, sonra duman, sonra ateş. Ve ateşten, ateşi ateş adağı için kullanırsanız, o nihaidir. Her şey aynı kaynaktan geliyor. Topraktan odun çıkıyor, odundan duman çıkıyor, dumandan ateş çıkıyor. Ve ateş, ateş aağında kullanıldığında, svāhā- o aman ateşin doğru şekilde kullanılmasıdır. Bir kimse odun platformunda kalırsa, bu tamamen unutkanlık olur. Bir kimse duman platformunda kaldığında, orda biraz ışık vardır. Kişi ateş platformunda kaldığında, o zaman tamamen ışık vardır. Ve ışık Kṛṣṇa'nın hizmetinde kullanıldığında, bu mükemmeldir. Bu şekilde anlamalıyız.