ES/Prabhupada 0472 - No permanezcas en esta oscuridad. Sólo transfiérete al reino de la luz: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Spanish Pages with Videos Category:Prabhupada 0472 - in all Languages Category:ES-Quotes - 1977 Category:ES-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
Line 7: Line 7:
[[Category:ES-Quotes - in USA, Seattle]]
[[Category:ES-Quotes - in USA, Seattle]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Spanish|ES/Prabhupada 0471 - La manera más fácil de satisfacer a Krishna - Simplemente es necesario tu corazón|0471|ES/Prabhupada 0473 - Darwin ha tomado la idea de la evolución de este Padma Purana|0473}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|w8hPO_8_Ko8|No permanezcas en esta oscuridad. Sólo transfiérete al reino de la luz<br />- Prabhupāda 0472}}
{{youtube_right|lzvpBUlDCis|No permanezcas en esta oscuridad. Sólo transfiérete al reino de la luz<br />- Prabhupāda 0472}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/681007LE.SEA_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/681007LE.SEA_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 31: Line 34:
Devotos: Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.
Devotos: Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.


Prabhupāda: Así que estamos adorando a Govindam, el depósito de todo placer, Govinda, Kṛṣṇa. Y Él es ādi-puruṣaṁ, la persona original. Así que govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Bhajāmi significa "Yo adoro" "Me entrego a Él y acepto amarlo." Estos son los términos ofrecidos por los himnos de Brahmā. Ese Brahma-saṁhitā, se considera un libro grande. En el primer verso del quinto capítulo se dice que el Señor, Govinda, tiene Su particular planeta, el cual se lo conoce como Goloka Vṛndāvana. Está más allá de este cielo material. Este cielo material se puede ver tan lejos como tu visión puede llegar, pero más allá de ese cielo material hay un cielo espiritual. Este cielo material está cubierto por la energía material, mahat-tattva, y hay siete capas de cobertura de tierra, agua, fuego, aire. Y más allá de esa cubierta hay un océano, y más allá de ese océano comienza el cielo espiritual. Y en ese cielo espiritual, el planeta más elevado se llama Goloka Vṛndāvana. Estas cosas se describen en la literatura Védica, en el Bhagavad-gītā también. El Bhagavad-gītā es un libro muy conocido. También se afirma,  
Prabhupāda: Así que estamos adorando a Govindam, el depósito de todo placer, Govinda, Kṛṣṇa. Y Él es ādi-puruṣaṁ, la persona original. Así que govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Bhajāmi significa "Yo adoro," "Me entrego a Él y acepto amarlo." Estos son los términos ofrecidos por los himnos de Brahmā. Ese Brahma-saṁhitā, se considera un libro grande. En el primer verso del quinto capítulo se dice que el Señor, Govinda, tiene Su particular planeta, el cual se lo conoce como Goloka Vṛndāvana. Está más allá de este cielo material. Este cielo material se puede ver tan lejos como tu visión puede llegar, pero más allá de ese cielo material hay un cielo espiritual. Este cielo material está cubierto por la energía material, mahat-tattva, y hay siete capas de cobertura de tierra, agua, fuego, aire. Y más allá de esa cubierta hay un océano, y más allá de ese océano comienza el cielo espiritual. Y en ese cielo espiritual, el planeta más elevado se llama Goloka Vṛndāvana. Estas cosas se describen en la literatura Védica, en el Bhagavad-gītā también. El Bhagavad-gītā es un libro muy conocido. También se afirma,  


:na yatra bhāsayate sūryo
:na yatra bhāsayate sūryo
Line 37: Line 40:
:yad gatvā na nivartante
:yad gatvā na nivartante
:tad dhāma paramaṁ mama
:tad dhāma paramaṁ mama
:([[Vanisource:BG 15.6|BG 15.6]])
:([[ES/BG 15.6|BG 15.6]])


En el Bhagavad-gītā se dice que hay otro cielo espiritual, donde no hay necesidad de sol. Na yatra bhāsayate sūryo. Sūrya significa sol y bhāsayate significa la distribución de la luz del sol. Así que no hay necesidad de sol. Na yatra bhāsayate sūryo na śaśāṅko. Śaśāṅka significa luna. Tampoco hay necesidad de luz de la luna. Na śaśāṅko na pāvakaḥ. Tampoco hay necesidad de electricidad. Eso significa el reino de la luz. Aquí, este mundo material es el reino de las tinieblas. Lo que conoce todo el mundo. En realidad, es oscuridad. Tan pronto como hay sol en el otro lado de esta tierra, aquí hay oscuridad. Eso significa que, por naturaleza, es oscuro. Simplemente por el sol, la luz de la luna, y la electricidad nos estamos manteniendo en la luz. En realidad, es oscuridad. Y la oscuridad significa ignorancia también. Al igual que en la noche la gente es más ignorante. Somos ignorantes, pero por la noche somos más ignorantes. Así que la instrucción Védica es tamasi mā jyotir gama. Los Vedas dicen, "No permanezcas en esta oscuridad. Simplemente transfiérete al reino de la luz." Y el Bhagavad-gītā también dice que hay un cielo especial, o un cielo espiritual, donde no hay necesidad de sol, no hay necesidad de luz de la luna, no hay necesidad de electricidad, y yad gatvā na nivartante ([[Vanisource:BG 15.6|BG 15.6]]) - y si alguien va a ese reino de la luz, nunca vuelve otra vez a este reino de las tinieblas. Entonces, ¿cómo podemos transferirnos a ese reino de la luz? La civilización humana entera se basa en estos principios. El Vedānta dice, athāto brahma jijñāsā. Atha ataḥ. "Por tanto, ahora deberías preguntar acerca del Brahman, el Absoluto." "Por lo tanto ahora" significa... Cada palabra es significativa. "Por lo tanto" significa, ya que han conseguido este cuerpo humano - "por lo tanto." Y ataḥ significa "de ahora en adelante." "de ahora en adelante" significa que han pasado a través de muchas, muchas vidas, 8.400.000 especies de vida. Acuáticas - 900.000. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.
En el Bhagavad-gītā se dice que hay otro cielo espiritual, donde no hay necesidad de sol. Na yatra bhāsayate sūryo. Sūrya significa sol y bhāsayate significa la distribución de la luz del sol. Así que no hay necesidad de sol. Na yatra bhāsayate sūryo na śaśāṅko. Śaśāṅka significa luna. Tampoco hay necesidad de luz de la luna. Na śaśāṅko na pāvakaḥ. Tampoco hay necesidad de electricidad. Eso significa el reino de la luz. Aquí, este mundo material es el reino de las tinieblas. Lo que conoce todo el mundo. En realidad, es oscuridad. Tan pronto como hay sol en el otro lado de esta tierra, aquí hay oscuridad. Eso significa que, por naturaleza, es oscuro. Simplemente por el sol, la luz de la luna, y la electricidad nos estamos manteniendo en la luz. En realidad, es oscuridad. Y la oscuridad significa ignorancia también. Al igual que en la noche la gente es más ignorante. Somos ignorantes, pero por la noche somos más ignorantes. Así que la instrucción Védica es tamasi mā jyotir gama. Los Vedas dicen, "No permanezcas en esta oscuridad. Simplemente transfiérete al reino de la luz." Y el Bhagavad-gītā también dice que hay un cielo especial, o un cielo espiritual, donde no hay necesidad de sol, no hay necesidad de luz de la luna, no hay necesidad de electricidad, y yad gatvā na nivartante ([[ES/BG 15.6|BG 15.6]]) - y si alguien va a ese reino de la luz, nunca vuelve otra vez a este reino de las tinieblas. Entonces, ¿cómo podemos transferirnos a ese reino de la luz? La civilización humana entera se basa en estos principios. El Vedānta dice, athāto brahma jijñāsā. Atha ataḥ. "Por lo tanto, ahora deberías preguntar acerca del Brahman, el Absoluto." "Por lo tanto ahora" significa... Cada palabra es significativa. "Por lo tanto" significa, ya que han conseguido este cuerpo humano - "por lo tanto." Y ataḥ significa "de ahora en adelante." "de ahora en adelante" significa que has pasado a través de muchas, muchas vidas, 8.400.000 especies de vida. Acuáticas - 900.000. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Revision as of 16:41, 3 October 2018



Lecture -- Seattle, October 7, 1968

Prabhupāda: Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.

Devotos: Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.

Prabhupāda: Así que estamos adorando a Govindam, el depósito de todo placer, Govinda, Kṛṣṇa. Y Él es ādi-puruṣaṁ, la persona original. Así que govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Bhajāmi significa "Yo adoro," "Me entrego a Él y acepto amarlo." Estos son los términos ofrecidos por los himnos de Brahmā. Ese Brahma-saṁhitā, se considera un libro grande. En el primer verso del quinto capítulo se dice que el Señor, Govinda, tiene Su particular planeta, el cual se lo conoce como Goloka Vṛndāvana. Está más allá de este cielo material. Este cielo material se puede ver tan lejos como tu visión puede llegar, pero más allá de ese cielo material hay un cielo espiritual. Este cielo material está cubierto por la energía material, mahat-tattva, y hay siete capas de cobertura de tierra, agua, fuego, aire. Y más allá de esa cubierta hay un océano, y más allá de ese océano comienza el cielo espiritual. Y en ese cielo espiritual, el planeta más elevado se llama Goloka Vṛndāvana. Estas cosas se describen en la literatura Védica, en el Bhagavad-gītā también. El Bhagavad-gītā es un libro muy conocido. También se afirma,

na yatra bhāsayate sūryo
na śaśāṅko na pāvakaḥ
yad gatvā na nivartante
tad dhāma paramaṁ mama
(BG 15.6)

En el Bhagavad-gītā se dice que hay otro cielo espiritual, donde no hay necesidad de sol. Na yatra bhāsayate sūryo. Sūrya significa sol y bhāsayate significa la distribución de la luz del sol. Así que no hay necesidad de sol. Na yatra bhāsayate sūryo na śaśāṅko. Śaśāṅka significa luna. Tampoco hay necesidad de luz de la luna. Na śaśāṅko na pāvakaḥ. Tampoco hay necesidad de electricidad. Eso significa el reino de la luz. Aquí, este mundo material es el reino de las tinieblas. Lo que conoce todo el mundo. En realidad, es oscuridad. Tan pronto como hay sol en el otro lado de esta tierra, aquí hay oscuridad. Eso significa que, por naturaleza, es oscuro. Simplemente por el sol, la luz de la luna, y la electricidad nos estamos manteniendo en la luz. En realidad, es oscuridad. Y la oscuridad significa ignorancia también. Al igual que en la noche la gente es más ignorante. Somos ignorantes, pero por la noche somos más ignorantes. Así que la instrucción Védica es tamasi mā jyotir gama. Los Vedas dicen, "No permanezcas en esta oscuridad. Simplemente transfiérete al reino de la luz." Y el Bhagavad-gītā también dice que hay un cielo especial, o un cielo espiritual, donde no hay necesidad de sol, no hay necesidad de luz de la luna, no hay necesidad de electricidad, y yad gatvā na nivartante (BG 15.6) - y si alguien va a ese reino de la luz, nunca vuelve otra vez a este reino de las tinieblas. Entonces, ¿cómo podemos transferirnos a ese reino de la luz? La civilización humana entera se basa en estos principios. El Vedānta dice, athāto brahma jijñāsā. Atha ataḥ. "Por lo tanto, ahora deberías preguntar acerca del Brahman, el Absoluto." "Por lo tanto ahora" significa... Cada palabra es significativa. "Por lo tanto" significa, ya que han conseguido este cuerpo humano - "por lo tanto." Y ataḥ significa "de ahora en adelante." "de ahora en adelante" significa que has pasado a través de muchas, muchas vidas, 8.400.000 especies de vida. Acuáticas - 900.000. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.