PL/Prabhupada 0982 - Gdy tylko kupimy auto, to uważamy je za dobre bez względu na to, jak bardzo może być zepsute: Difference between revisions

 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 9: Line 9:
[[Category:Polish Language]]
[[Category:Polish Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Polish|PL/Prabhupada 0981 - Dawniej nawet bramini uczyli się tych dwóch przedmiotów- ayur-vedy i jyotir-vedy|0981|PL/Prabhupada 0983 - Osoby materialistycznie nie mogą kontrolować zmysłów|0983}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 17: Line 20:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|SJlWrzArC2U|Gdy tylko kupimy auto, to uważamy je za dobre bez względu na to, jak bardzo może być zepsute <br/>- Prabhupāda 0982}}
{{youtube_right|YEZZPQQ-7D4|Gdy tylko kupimy auto, to uważamy je za dobre bez względu na to, jak bardzo może być zepsute <br/>- Prabhupāda 0982}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>File:720905SB-NEW VRINDABAN_clip3.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/720905SB-NEW_VRINDABAN_clip3.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 29: Line 32:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Bhāgavata mówi yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke, nie jestem tym ciałem. To jest pojazd. Tak jak z prowadzeniem auta. Ja nie jestem nim. Podobnie to jest yantra, mechaniczny pojazd. Kṛṣṇa, Bóg, dał mi go, ponieważ go chciałem. Mówi o tym Bhagavad-gītā, īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati ([[Vanisource:BG 18.61|BG 18.61]]). "Mój drogi Arjuno, Pan jako Paramātmā siedzi w każdym sercu." Bhrāmayan sarva-bhūtāni yantrārūḍhāni māyayā ([[Vanisource:BG 18.61|BG 18.61]]): "i daje szansę żywej istocie do podróżowania," sarva-bhūtāni, "po całym wszechświecie." Yantrārūḍhāni māyayā, w pojeździe, prowadząc pojazd dany przez naturę materialną. Naszą pozycją jest to, że jesteśmy duszą. Dostałem ten dobry pojazd- w sumie nie jest dobry, ale gdy tylko kupujemy auto, uważamy je za dobre, bez względu na to, jak bardzo jest popsute i się z nim utożsamiamy. "Dostałem to auto i tamto." Ktoś zapomina... Gdy ktoś prowadzi drogie auto, to zapomina, że jest biedakiem. Uważa: "Jestem tym autem." To jest jego tożsamość.  
Bhāgavata mówi yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke, nie jestem tym ciałem. To jest pojazd. Tak jak z prowadzeniem auta. Ja nie jestem nim. Podobnie to jest yantra, mechaniczny pojazd. Kṛṣṇa, Bóg, dał mi go, ponieważ go chciałem. Mówi o tym Bhagavad-gītā, īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati ([[Vanisource:BG 18.61 (1972)|BG 18.61]]). "Mój drogi Arjuno, Pan jako Paramātmā siedzi w każdym sercu." Bhrāmayan sarva-bhūtāni yantrārūḍhāni māyayā ([[Vanisource:BG 18.61 (1972)|BG 18.61]]): "i daje szansę żywej istocie do podróżowania," sarva-bhūtāni, "po całym wszechświecie." Yantrārūḍhāni māyayā, w pojeździe, prowadząc pojazd dany przez naturę materialną. Naszą pozycją jest to, że jesteśmy duszą. Dostałem ten dobry pojazd- w sumie nie jest dobry, ale gdy tylko kupujemy auto, uważamy je za dobre, bez względu na to, jak bardzo jest popsute i się z nim utożsamiamy. "Dostałem to auto i tamto." Ktoś zapomina... Gdy ktoś prowadzi drogie auto, to zapomina, że jest biedakiem. Uważa: "Jestem tym autem." To jest jego tożsamość.  


yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]). Ten, kto uważa to ciało za jaźń oraz cielesne związki sva-dhīḥ, "Oni są moją własności. Mój brat, moja rodzina, mój kraj, moje społeczeństwo," tyle rzeczy, ja i moje. Nieporozumienie, że "ja" to to ciało i "moje" w związku z ciałem. Yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]). Bhauma ijya-dhīḥ, bhūmi, bhūmi to ziemia. Ijya-dhīḥ, ijya oznacza godne wielbienia. Obecnie z przekonaniem uważamy, że "jestem tym ciałem," jestem Amerykaninem, Hindusem, Europejczykiem, Arabem, jestem braminem, ksatriyą, śudrą, tym i tamtym. To jest bardzo silne i bhauma ijya-dhīḥ, ponieważ utożsamiam się z ciałem, to również wielbię kraj, do którego należę. To jest nacjonalizm. yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]), yat-tīrtha-buddhiḥ salile, and tīrtha, miejsce pielgrzymek. Idziemy gdzieś, kąpiemy się w rzece, tak jak Chrześcijanie kąpią się w Jordanie, lub Hindusi idą do Hardwaru i kąpią się w Gangesie lub we Vṛndāvan. Uważają, że ich zadanie jest skończone dzięki kąpieli. Nie. W rzeczywistości zadanie polega na odwiedzaniu świętych miejsc i przeżywaniu duchowego zaawansowania. Tam mieszka wielu duchowo rozwiniętych ludzi. Dlatego należy iść do takiego miejsca i odnaleźć doświadczonego transcendentalistę i uczyć się od niego. To jest prawdziwa pielgrzymka. A nie tylko kąpiel na wycieczce. Nie.  
yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]). Ten, kto uważa to ciało za jaźń oraz cielesne związki sva-dhīḥ, "Oni są moją własności. Mój brat, moja rodzina, mój kraj, moje społeczeństwo," tyle rzeczy, ja i moje. Nieporozumienie, że "ja" to to ciało i "moje" w związku z ciałem. Yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]). Bhauma ijya-dhīḥ, bhūmi, bhūmi to ziemia. Ijya-dhīḥ, ijya oznacza godne wielbienia. Obecnie z przekonaniem uważamy, że "jestem tym ciałem," jestem Amerykaninem, Hindusem, Europejczykiem, Arabem, jestem braminem, ksatriyą, śudrą, tym i tamtym. To jest bardzo silne i bhauma ijya-dhīḥ, ponieważ utożsamiam się z ciałem, to również wielbię kraj, do którego należę. To jest nacjonalizm. yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]), yat-tīrtha-buddhiḥ salile, and tīrtha, miejsce pielgrzymek. Idziemy gdzieś, kąpiemy się w rzece, tak jak Chrześcijanie kąpią się w Jordanie, lub Hindusi idą do Hardwaru i kąpią się w Gangesie lub we Vṛndāvan. Uważają, że ich zadanie jest skończone dzięki kąpieli. Nie. W rzeczywistości zadanie polega na odwiedzaniu świętych miejsc i przeżywaniu duchowego zaawansowania. Tam mieszka wielu duchowo rozwiniętych ludzi. Dlatego należy iść do takiego miejsca i odnaleźć doświadczonego transcendentalistę i uczyć się od niego. To jest prawdziwa pielgrzymka. A nie tylko kąpiel na wycieczce. Nie.  
Line 41: Line 44:
</div>
</div>


Abhijñe, ten, kto wie. Powinniśmy iść do kogoś, kto zna się na rzeczy, abhijñaḥ. Kṛṣṇa jest abhijñaḥ, svarat. I podobnie Jego reprezentant jest naturalnie abhijñaḥ. Gdy ktoś przebywa i rozmawia z Kṛṣṇą, to musi być bardzo abhijñaḥ, uczony, ponieważ przyjmuje nauki od Kṛṣṇy. Dlatego... Wiedza Kṛṣṇy jest doskonała i gdy ktoś pobiera ją od Niego, to jego wiedza jest także doskonała. Abhijñaḥ. Kṛṣṇa przemawia. To nie jest fikcja. Kṛṣṇa, jak już mówiłem, znajduje się w sercu każdego i rozmawia ze szczerą osobą. Tak jak ważny człowiek rozmawia z kimś szczerym, nie traci czasu na bzdury. On rozmawia, to fakt, ale o bzdurach, rozmawia z prawdziwym przedstawicielem. Jak o tym wiemy? Bhagavad-gītā mówi, kto jest prawdziwym reprezentantem, teṣāṁ satata-yuktānām ([[Vanisource:BG 10.10|BG 10.10]]).
Abhijñe, ten, kto wie. Powinniśmy iść do kogoś, kto zna się na rzeczy, abhijñaḥ. Kṛṣṇa jest abhijñaḥ, svarat. I podobnie Jego reprezentant jest naturalnie abhijñaḥ. Gdy ktoś przebywa i rozmawia z Kṛṣṇą, to musi być bardzo abhijñaḥ, uczony, ponieważ przyjmuje nauki od Kṛṣṇy. Dlatego... Wiedza Kṛṣṇy jest doskonała i gdy ktoś pobiera ją od Niego, to jego wiedza jest także doskonała. Abhijñaḥ. Kṛṣṇa przemawia. To nie jest fikcja. Kṛṣṇa, jak już mówiłem, znajduje się w sercu każdego i rozmawia ze szczerą osobą. Tak jak ważny człowiek rozmawia z kimś szczerym, nie traci czasu na bzdury. On rozmawia, to fakt, ale o bzdurach, rozmawia z prawdziwym przedstawicielem. Jak o tym wiemy? Bhagavad-gītā mówi, kto jest prawdziwym reprezentantem, teṣāṁ satata-yuktānām ([[Vanisource:BG 10.10 (1972)|BG 10.10]]).
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 22:22, 9 October 2018



720905 - Lecture SB 01.02.06 - New Vrindaban, USA

Bhāgavata mówi yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke, nie jestem tym ciałem. To jest pojazd. Tak jak z prowadzeniem auta. Ja nie jestem nim. Podobnie to jest yantra, mechaniczny pojazd. Kṛṣṇa, Bóg, dał mi go, ponieważ go chciałem. Mówi o tym Bhagavad-gītā, īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati (BG 18.61). "Mój drogi Arjuno, Pan jako Paramātmā siedzi w każdym sercu." Bhrāmayan sarva-bhūtāni yantrārūḍhāni māyayā (BG 18.61): "i daje szansę żywej istocie do podróżowania," sarva-bhūtāni, "po całym wszechświecie." Yantrārūḍhāni māyayā, w pojeździe, prowadząc pojazd dany przez naturę materialną. Naszą pozycją jest to, że jesteśmy duszą. Dostałem ten dobry pojazd- w sumie nie jest dobry, ale gdy tylko kupujemy auto, uważamy je za dobre, bez względu na to, jak bardzo jest popsute i się z nim utożsamiamy. "Dostałem to auto i tamto." Ktoś zapomina... Gdy ktoś prowadzi drogie auto, to zapomina, że jest biedakiem. Uważa: "Jestem tym autem." To jest jego tożsamość.

yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ (SB 10.84.13). Ten, kto uważa to ciało za jaźń oraz cielesne związki sva-dhīḥ, "Oni są moją własności. Mój brat, moja rodzina, mój kraj, moje społeczeństwo," tyle rzeczy, ja i moje. Nieporozumienie, że "ja" to to ciało i "moje" w związku z ciałem. Yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ (SB 10.84.13). Bhauma ijya-dhīḥ, bhūmi, bhūmi to ziemia. Ijya-dhīḥ, ijya oznacza godne wielbienia. Obecnie z przekonaniem uważamy, że "jestem tym ciałem," jestem Amerykaninem, Hindusem, Europejczykiem, Arabem, jestem braminem, ksatriyą, śudrą, tym i tamtym. To jest bardzo silne i bhauma ijya-dhīḥ, ponieważ utożsamiam się z ciałem, to również wielbię kraj, do którego należę. To jest nacjonalizm. yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ (SB 10.84.13), yat-tīrtha-buddhiḥ salile, and tīrtha, miejsce pielgrzymek. Idziemy gdzieś, kąpiemy się w rzece, tak jak Chrześcijanie kąpią się w Jordanie, lub Hindusi idą do Hardwaru i kąpią się w Gangesie lub we Vṛndāvan. Uważają, że ich zadanie jest skończone dzięki kąpieli. Nie. W rzeczywistości zadanie polega na odwiedzaniu świętych miejsc i przeżywaniu duchowego zaawansowania. Tam mieszka wielu duchowo rozwiniętych ludzi. Dlatego należy iść do takiego miejsca i odnaleźć doświadczonego transcendentalistę i uczyć się od niego. To jest prawdziwa pielgrzymka. A nie tylko kąpiel na wycieczce. Nie.

yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke
sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ
yat-tīrtha-buddhiḥ salile na karhicij
janeṣv abhijñeṣu...
(SB 10.84.13)

Abhijñe, ten, kto wie. Powinniśmy iść do kogoś, kto zna się na rzeczy, abhijñaḥ. Kṛṣṇa jest abhijñaḥ, svarat. I podobnie Jego reprezentant jest naturalnie abhijñaḥ. Gdy ktoś przebywa i rozmawia z Kṛṣṇą, to musi być bardzo abhijñaḥ, uczony, ponieważ przyjmuje nauki od Kṛṣṇy. Dlatego... Wiedza Kṛṣṇy jest doskonała i gdy ktoś pobiera ją od Niego, to jego wiedza jest także doskonała. Abhijñaḥ. Kṛṣṇa przemawia. To nie jest fikcja. Kṛṣṇa, jak już mówiłem, znajduje się w sercu każdego i rozmawia ze szczerą osobą. Tak jak ważny człowiek rozmawia z kimś szczerym, nie traci czasu na bzdury. On rozmawia, to fakt, ale o bzdurach, rozmawia z prawdziwym przedstawicielem. Jak o tym wiemy? Bhagavad-gītā mówi, kto jest prawdziwym reprezentantem, teṣāṁ satata-yuktānām (BG 10.10).