ES/SB 5.21.18: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 40: | Line 40: | ||
En el Viṣṇu Purāṇa se dice: | En el Viṣṇu Purāṇa se dice: | ||
:''vahanti pannagā yakṣaiḥ'' :''kriyate ’bhiṣusaṅgrahaḥ'' :''vālikhilyās tathaivainaṁ'' :''parivārya samāsate'' | :''stuvanti munayaḥ sūryaṁ'' | ||
:''gandharvair gīyate puraḥ'' | |||
:''nṛtyanto ’psaraso yānti'' | |||
:''sūryasyānu niśācarāḥ''' | |||
:''vahanti pannagā yakṣaiḥ'' | |||
:''kriyate ’bhiṣusaṅgrahaḥ'' | |||
:''vālikhilyās tathaivainaṁ'' | |||
:''parivārya samāsate'' | |||
:''so ’yaṁ sapta-gaṇaḥ sūrya-'' | |||
:''maṇḍale muni-sattama'' | |||
:''himoṣṇa vāri-vṛṣṭīṇāṁ'' | |||
:''hetutve samayaṁ gataḥ'' | |||
Adorando al poderosísimo semidiós Sūrya, los gandharvas cantan y las apsarās danzan ante él; los niśācaras siguen su cuadriga, los pannagas la decoran, los yakṣas la protegen, y los santos vālikhiliyas rodean al dios del Sol y le ofrecen oraciones. Los siete grupos de catorce acompañantes se encargan de disponer los momentos adecuados para la nieve, el calor y la lluvia en los distintos rincones del universo. | Adorando al poderosísimo semidiós Sūrya, los gandharvas cantan y las apsarās danzan ante él; los niśācaras siguen su cuadriga, los pannagas la decoran, los yakṣas la protegen, y los santos vālikhiliyas rodean al dios del Sol y le ofrecen oraciones. Los siete grupos de catorce acompañantes se encargan de disponer los momentos adecuados para la nieve, el calor y la lluvia en los distintos rincones del universo. |
Latest revision as of 07:55, 14 October 2018
TEXTO 18
- tathānye ca ṛṣayo gandharvāpsaraso nāgā grāmaṇyo yātudhānā devā
- ity ekaikaśo gaṇāḥ sapta caturdaśa māsi māsi bhagavantaṁ sūryam
- ātmānaṁ nānā-nāmānaṁ pṛthaṅ-nānā-nāmānaḥ pṛthak-karmabhir
- dvandvaśa upāsate.
PALABRA POR PALABRA
tathā—de manera similar; anye—otros; ca—también; ṛṣayaḥ—personas santas; gandharva-apsarasaḥ—gandharvas y apsarās; nāgāḥ—serpientes nāgas; grāmaṇyaḥ—yakṣas; yātudhānāḥ—rākṣasas; devāḥ—semidioses; iti—así; eka-ekaśaḥ—uno por uno; gaṇāḥ—grupos; sapta—siete; caturdaśa—un total de catorce; māsi māsi—en cada mes; bhagavantam—al poderosísimo semidiós; sūryam—al dios del Sol; ātmānam—la vida del universo; nānā—diversos; nāmānam—que posee nombres; pṛthak—separados; nānā-nāmānaḥ—con diversos nombres; pṛthak—separados; karmabhiḥ—con ceremonias rituales; dvandvaśaḥ—en grupos de dos; upāsate—adoran.
TRADUCCIÓN
De manera similar, hay otros catorce santos, gandharvas, apsarās, nāgas, yakṣas, rākṣasas y semidioses, divididos en grupos de dos, que cada mes reciben nombres diferentes y están continuamente celebrando diversas ceremonias rituales para adorar al Señor Supremo en la forma de Sūryadeva, el poderosísimo semidiós de muchos nombres.
SIGNIFICADO
En el Viṣṇu Purāṇa se dice:
- stuvanti munayaḥ sūryaṁ
- gandharvair gīyate puraḥ
- nṛtyanto ’psaraso yānti
- sūryasyānu niśācarāḥ'
- vahanti pannagā yakṣaiḥ
- kriyate ’bhiṣusaṅgrahaḥ
- vālikhilyās tathaivainaṁ
- parivārya samāsate
- so ’yaṁ sapta-gaṇaḥ sūrya-
- maṇḍale muni-sattama
- himoṣṇa vāri-vṛṣṭīṇāṁ
- hetutve samayaṁ gataḥ
Adorando al poderosísimo semidiós Sūrya, los gandharvas cantan y las apsarās danzan ante él; los niśācaras siguen su cuadriga, los pannagas la decoran, los yakṣas la protegen, y los santos vālikhiliyas rodean al dios del Sol y le ofrecen oraciones. Los siete grupos de catorce acompañantes se encargan de disponer los momentos adecuados para la nieve, el calor y la lluvia en los distintos rincones del universo.