ES/SB 5.21.18: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
Line 40: Line 40:
En el Viṣṇu Purāṇa se dice:
En el Viṣṇu Purāṇa se dice:


:''stuvanti munayaḥ sūryaṁ''  :''gandharvair gīyate puraḥ'' :''nṛtyanto ’psaraso yānti''  :''sūryasyānu niśācarāḥ'''


:''vahanti pannagā yakṣaiḥ'' :''kriyate ’bhiṣusaṅgrahaḥ'' :''vālikhilyās tathaivainaṁ'' :''parivārya samāsate''
:''stuvanti munayaḥ sūryaṁ'' 
:''gandharvair gīyate puraḥ''
:''nṛtyanto ’psaraso yānti'' 
:''sūryasyānu niśācarāḥ'''
 
:''vahanti pannagā yakṣaiḥ''  
:''kriyate ’bhiṣusaṅgrahaḥ''  
:''vālikhilyās tathaivainaṁ''  
:''parivārya samāsate''
 
:''so ’yaṁ sapta-gaṇaḥ sūrya-'' 
:''maṇḍale muni-sattama''
:''himoṣṇa vāri-vṛṣṭīṇāṁ''
:''hetutve samayaṁ gataḥ''


:''so ’yaṁ sapta-gaṇaḥ sūrya-''  :''maṇḍale muni-sattama'' :''himoṣṇa vāri-vṛṣṭīṇāṁ'' :''hetutve samayaṁ gataḥ''


Adorando al poderosísimo semidiós Sūrya, los gandharvas cantan y las apsarās danzan ante él; los niśācaras siguen su cuadriga, los pannagas la decoran, los yakṣas la protegen, y los santos vālikhiliyas rodean al dios del Sol y le ofrecen oraciones. Los siete grupos de catorce acompañantes se encargan de disponer los momentos adecuados para la nieve, el calor y la lluvia en los distintos rincones del universo.
Adorando al poderosísimo semidiós Sūrya, los gandharvas cantan y las apsarās danzan ante él; los niśācaras siguen su cuadriga, los pannagas la decoran, los yakṣas la protegen, y los santos vālikhiliyas rodean al dios del Sol y le ofrecen oraciones. Los siete grupos de catorce acompañantes se encargan de disponer los momentos adecuados para la nieve, el calor y la lluvia en los distintos rincones del universo.

Latest revision as of 07:55, 14 October 2018


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 18

tathānye ca ṛṣayo gandharvāpsaraso nāgā grāmaṇyo yātudhānā devā
ity ekaikaśo gaṇāḥ sapta caturdaśa māsi māsi bhagavantaṁ sūryam
ātmānaṁ nānā-nāmānaṁ pṛthaṅ-nānā-nāmānaḥ pṛthak-karmabhir
dvandvaśa upāsate.


PALABRA POR PALABRA

tathā—de manera similar; anye—otros; ca—también; ṛṣayaḥ—personas santas; gandharva-apsarasaḥ—gandharvas y apsarās; nāgāḥ—serpientes nāgas; grāmaṇyaḥ—yakṣas; yātudhānāḥ—rākṣasas; devāḥ—semidioses; iti—así; eka-ekaśaḥ—uno por uno; gaṇāḥ—grupos; sapta—siete; caturdaśa—un total de catorce; māsi māsi—en cada mes; bhagavantam—al poderosísimo semidiós; sūryam—al dios del Sol; ātmānam—la vida del universo; nānā—diversos; nāmānam—que posee nombres; pṛthak—separados; nānā-nāmānaḥ—con diversos nombres; pṛthak—separados; karmabhiḥ—con ceremonias rituales; dvandvaśaḥ—en grupos de dos; upāsate—adoran.


TRADUCCIÓN

De manera similar, hay otros catorce santos, gandharvas, apsarās, nāgas, yakṣas, rākṣasas y semidioses, divididos en grupos de dos, que cada mes reciben nombres diferentes y están continuamente celebrando diversas ceremonias rituales para adorar al Señor Supremo en la forma de Sūryadeva, el poderosísimo semidiós de muchos nombres.


SIGNIFICADO

En el Viṣṇu Purāṇa se dice:


stuvanti munayaḥ sūryaṁ
gandharvair gīyate puraḥ
nṛtyanto ’psaraso yānti
sūryasyānu niśācarāḥ'
vahanti pannagā yakṣaiḥ
kriyate ’bhiṣusaṅgrahaḥ
vālikhilyās tathaivainaṁ
parivārya samāsate
so ’yaṁ sapta-gaṇaḥ sūrya-
maṇḍale muni-sattama
himoṣṇa vāri-vṛṣṭīṇāṁ
hetutve samayaṁ gataḥ


Adorando al poderosísimo semidiós Sūrya, los gandharvas cantan y las apsarās danzan ante él; los niśācaras siguen su cuadriga, los pannagas la decoran, los yakṣas la protegen, y los santos vālikhiliyas rodean al dios del Sol y le ofrecen oraciones. Los siete grupos de catorce acompañantes se encargan de disponer los momentos adecuados para la nieve, el calor y la lluvia en los distintos rincones del universo.