SR/Prabhupada 0109 - Ne dopuštamo bilo kakve lenje osobe: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Serbian Pages with Videos Category:Prabhupada 0109 - in all Languages Category:SR-Quotes - 1976 Category:SR-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:SR-Quotes - in India, Vrndavana]]
[[Category:SR-Quotes - in India, Vrndavana]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Serbian|SR/Prabhupada 0108 - Ovo stampanje i prevodjenje se mora nastaviti|0108|SR/Prabhupada 0110 - Postani lutka prethodnih Acarya|0110}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|B4sIFcGClso|Nous n’acceptons aucun paresseux<br />- Prabhupāda 0109}}
{{youtube_right|VN6-23sQQIs|Nous n’acceptons aucun paresseux<br />- Prabhupāda 0109}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/760921SB.VRN_clip3.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/760921SB.VRN_clip3.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->



Latest revision as of 18:02, 17 October 2018



Lecture on SB 1.7.24 -- Vrndavana, September 21, 1976

Veoma lepo obavljate svoju dužnost. Vaša dharma znači vaša dnevna dužnost. Pretpostavimo da ste inženjer. Veoma lepo obavljate svoju dužnost. Ili lekar ili poslovan čovek ili bilo ko - svako mora nešto da radi. Ne možete besposleno da sedite i da dobijate svoje izdržavanje. Čak i da ste lav, morate da radite. Na hi suptasya siṁhasya praviśanti mukhe mṛgāḥ. To je... Takav je materijalni svet. Čak i da ste moćni kao lav, ne možete da spavate. Ako mislite, "Ja sam lav, ja sam kralj šume. Ja ću da spavam, a životinja će da dođe i sama uđe u moja usta." Ne, to nije moguće. Čak i da ste životinja, morate da uhvatite životinju. Tada ćete moći da jedete. U protivnom, moraćete da gladujete. Zato Kṛṣṇa kaže, niyataṁ kuru karma tvaṁ karma jyāyo hy akarmaṇaḥ. "Morate da vršite svoju dužnost." Śarīra-yātrāpi ca te na prasiddhyed akarmaṇaḥ. Nemojte misliti... Nepodobni govore "Pokret svesnosti Kṛṣṇe uči ljude kako da pobegnu. Oni postaju..." Ne, to nije Kṛṣṇino uputstvo. Mi ne primamo lenjivce. Osoba mora da se angažuje. To je pokret svesnosti Kṛṣṇe. To je Kṛṣṇino naređenje. Niyataṁ kuru karma. Arjuna je odbijao da se bori. Pokušavao je da bude gospodin koji se ne meša. Kṛṣṇa mu nije dozvolio. "Ne, ne, ne možeš to da uradiš. To je tvoja slabost." Kutas tvā kaśmalam idaṁ viṣame samupasthitam: "Samo potvrđuješ da si nepodoban. To je anārya-juṣṭam. Takav predlog je za anārye, necivilozovne ljude. Ne radi to." To je Kṛṣṇina... Nemojte misliti da će u pokretu svesnosti Kṛṣṇe, oni koji su svesni Kṛṣṇe postati lenji i oponašati Haridāsa Ṭhākura. To nije svesnost Kṛṣṇe. Svesnost Kṛṣṇe znači, kao što je Kṛṣṇa naložio, da morate biti veoma, veoma uposleni, dvadeset četiri sata dnevno. To je svesnost Kṛṣṇe. A ne postati lenjivac koji samo jede i spava. Ne.

To je dharmasya glāniḥ. Ali morate da promenite ugao gledanja. U materijalno uslovljenom životu, vaš cilj je zadovoljenje sopstvenih čula. A svesnost Kṛṣṇe znači da morate raditi u istom duhu, istom energijom, samo za Kṛṣṇino zadovoljstvo. To je duhovni život, a ne postati lenjivac. Razlika je, kako je rekao pisac Kṛṣṇadāsa, ātmendriya-prīti-vāñchā tāre bali 'kāma' (CC Adi 4.165). Šta je kāma? Kāma znači da osoba želi da zadovolji sopstvena čula. To je kāma. Kṛṣṇendriya-prīti-icchā dhare 'prema' nāma. A šta je prema? Prema znači da se angažuješ da bi zadovoljio Kṛṣṇina čula. Zašto su gopīje uzvišene? Zato što se one jedino trude da zadovolje Kṛṣṇina čula. Zato je Caitanya Mahāprabhu preporučio, ramyā kācid upāsanā vraja-vadhū-vargeṇa yā kalpitā. One nemaju drugi posao. Vṛndāvana znači oni koji su u Vṛndāvanu... Ako osobe žele da žive u Vṛndāvanu, njihov posao bi trebao da bude kako da zadovolje Kṛṣṇina čula. To je Vṛndāvana. A ne "Ja živim u Vṛndāvanu i pokušavam da zadovoljim svoja čula." To nije vṛndāvana-vāsī. Takav život je... Postoji i mnogo majmuna, pasa i svinja; oni su u Vṛndāvanu. Hoćete da kažete da oni žive u Vṛndāvanu? Ne. Svi koji žele da zadovolji svoja čula u Vṛndāvanu, u sledećem životu postaju psi, svinje i majmuni. To morate da znate. Dakle, osoba ne bi trebalo da pokušava da zadovolji čula u Vṛndāvanu. To je ogroman greh. Jednostavno pokušajte da zadovoljite Kṛṣṇina čula.