ES/SB 5.15.1: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Capítulo 15|E01]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Capítulo 15|E01]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 5|Canto Quinto]] - [[ES/SB 5.15: Las glorias de los descendientes del rey Priyavrata| Capítulo 15: Las glorias de los descendientes del rey Priyavrata]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 5|Canto Quinto]] - [[ES/SB 5.15: Las glorias de los descendientes del rey Priyavrata| Capítulo 15: Las glorias de los descendientes del rey Priyavrata]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5. | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.15 El resumen| SB 5.15 El resumen]] '''[[ES/SB 5.15 El resumen|SB 5.15 El resumen]] - [[ES/SB 5.15.2|SB 5.15.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 5.15.2| SB 5.15.2]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
<div style="clear:both;"></div> | <div style="clear:both;"></div> | ||
Line 16: | Line 16: | ||
:śrī-śuka uvāca | :śrī-śuka uvāca | ||
:bharatasyātmajaḥ sumatir nāmābhihito yam u ha vāva kecit | :bharatasyātmajaḥ sumatir nāmābhihito yam u ha vāva kecit | ||
:pākhaṇḍina ṛṣabha-padavīm anuvartamānaṁ cānāryā | :pākhaṇḍina ṛṣabha-padavīm anuvartamānaṁ cānāryā aveda- | ||
:samāmnātāṁ devatāṁ sva-manīṣayā pāpīyasyā kalau kalpayiṣyanti. | |||
</div> | </div> | ||
Line 41: | Line 42: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5. | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.15 El resumen| SB 5.15 El resumen]] '''[[ES/SB 5.15 El resumen|SB 5.15 El resumen]] - [[ES/SB 5.15.2|SB 5.15.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 5.15.2| SB 5.15.2]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 13:37, 26 November 2018
TEXTO 1
- śrī-śuka uvāca
- bharatasyātmajaḥ sumatir nāmābhihito yam u ha vāva kecit
- pākhaṇḍina ṛṣabha-padavīm anuvartamānaṁ cānāryā aveda-
- samāmnātāṁ devatāṁ sva-manīṣayā pāpīyasyā kalau kalpayiṣyanti.
PALABRA POR PALABRA
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó hablando; bharatasya—de Bharata Mahārāja; ātma-jaḥ—el hijo; sumatiḥ nāma-abhihitaḥ—llamado Sumati; yam—a quien; u ha vāva—en verdad; kecit—algunos; pākhaṇḍinaḥ—ateos, hombres sin conocimiento védico; ṛṣabha-padavīm—la senda del rey Ṛṣabhadeva; anuvartamānam—siguiendo; ca—y; anāryāḥ—no pertenecientes a los āryas que siguen estrictamente los principios védicos; aveda-samāmnātām—no enumerados en los Vedas; devatām—ser el Señor Buddha o deidad budista equivalente; svamanīṣayā—por su propia especulación mental; pāpīyasyā—muy pecaminosos; kalau—en la era de Kali; kalpayiṣyanti—imaginarán.
TRADUCCIÓN
Śrīla Śukadeva Gosvāmī continuó: El hijo de Mahārāja Bharata llamado Sumati siguió la senda de Ṛṣabhadeva, pero algunas personas sin escrúpulos quisieron imaginar que se trataba del propio Señor Buddha. Esas personas, verdaderos ateos llenos de malas cualidades, encontraron en los principios védicos un imaginario respaldo para sus infames actividades. Esos pecadores consideraron que Sumati era el Señor Buddhadeva, y propagaron la teoría de que todo el mundo debe imitar a Sumati y seguir sus principios. de ese modo, fueron víctimas de la especulación mental y se desviaron.
SIGNIFICADO
Las personas āryas siguen estrictamente los principios védicos; pero en la era de Kali ha surgido una comunidad, que recibe el nombre de ārya-samāja, que ignora el significado de los Vedas establecido por el sistema paramparā. Sus líderes desprecian a todos los ācāryas genuinos y se presentan a sí mismos como los verdaderos seguidores de los principios védicos. A esos ācāryas que no siguen los principios védicos se les conoce en la actualidad con el nombre de ārya-samājas o jainistas. No solo no siguen los principios védicos; tampoco tienen relación con el Señor Buddha. Imitando la conducta de Sumati, se declaran descendientes de Ṛṣabhadeva. Ignoran el sendero de los Vedas, y, debido a ello, los vaiṣṇavas se cuidan mucho de su compañía. En el Bhagavad-gītā (Bg. 15.15), Kṛṣṇa dice: vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: «La verdadera finalidad de los Vedas es comprenderme a Mí». Ese es el mandamiento de todas las Escrituras védicas. A quien no conozca la grandeza del Señor Kṛṣṇa, no se le puede considerar ārya. El Señor Buddha, que es una encarnación del Señor Kṛṣṇa, se valió de un procedimiento particular para propagar la filosofía de bhāgavata-dharma. Predicó casi exclusivamente a los ateos. Como ellos no querían ningún Dios, el Señor Buddha dijo que no existe Dios, pero tomó las medidas necesarias para instruir a sus seguidores de manera que pudieran beneficiarse. Por lo tanto, predicó con duplicidad, diciendo que Dios no existe, mientras él mismo era una encarnación de Dios.