ES/SB 6.8.42: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 08|E42]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 08|E42]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.8: El escudo Narayana-kavaca | Capítulo 8: El escudo Nārāyaṇa-kavaca ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.8: El escudo Narayana-kavaca | Capítulo 8: El escudo Nārāyaṇa-kavaca ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.8.41| SB 6.8.41]] '''[[ES/SB 6.8.41|SB 6.8.41]] - [[ES/SB 6.9.1|SB 6.9.1]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.9.1| SB 6.9.1]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.8.41| SB 6.8.41]] '''[[ES/SB 6.8.41|SB 6.8.41]] - [[ES/SB 6.9 El resumen|SB 6.9 El resumen]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.9 El resumen| SB 6.9 El resumen]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<div style="clear:both;"></div>
<div style="clear:both;"></div>
Line 40: Line 40:
La armadura mística en forma de mantra que Viśvarūpa dio a Indra, el rey del cielo, manifestó su gran poder; gracias a ella, Indra logró vencer a los asuras y disfrutar de la opulencia de los tres mundos sin el menor obstáculo. En relación con esto, Madhvācārya señala:
La armadura mística en forma de mantra que Viśvarūpa dio a Indra, el rey del cielo, manifestó su gran poder; gracias a ella, Indra logró vencer a los asuras y disfrutar de la opulencia de los tres mundos sin el menor obstáculo. En relación con esto, Madhvācārya señala:


:''vidyāḥ karmāṇi ca sadā'' :''guroḥ prāptāḥ phala-pradāḥ'' :''anyathā naiva phaladāḥ'' :''prasannoktāḥ phala-pradāḥ''


Todo mantra se debe recibir de un maestro espiritual genuino; de lo contrario, no dará resultado. Esto se indica también en el Bhagavad-gītā (4.34):lll
:''vidyāḥ karmāṇi ca sadā''
:''guroḥ prāptāḥ phala-pradāḥ''
:''anyathā naiva phaladāḥ''
:''prasannoktāḥ phala-pradāḥ''
 
 
Todo mantra se debe recibir de un maestro espiritual genuino; de lo contrario, no dará resultado. Esto se indica también en el Bhagavad-gītā (4.34):
 
 
:''tad viddhi praṇipātena''
:''paripraśnena sevayā''
:''upadekṣyanti te jñānaṁ''
:''jñāninas tattva-darśinaḥ''


:''tad viddhi praṇipātena'' :''paripraśnena sevayā'' :''upadekṣyanti te jñānaṁ'' :''jñāninas tattva-darśinaḥ''


«Trata de aprender la verdad acudiendo a un maestro espiritual. Hazle preguntas con sumisión y ofrécele servicio. Las almas autorrealizadas pueden impartirte conocimiento, porque han visto la verdad». Todo mantra debe recibirse a través de un guru autorizado; el discípulo, tras entregarse a los pies de loto del guru, debe satisfacerle en todo aspecto. En el Padma Purāṇa se dice también: sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ. Existen cuatro sampradāyas, o sucesiones discipulares: la Brahmasampradāya, la Rudra-sampradāya, la Śrī-sampradāya y la Kumāra-sampradāya. Quien desee obtener fuerza espiritual debe recibir sus mantras de una de esas sampradāyas fidedignas; de lo contrario, nunca logrará avanzar con éxito en la vida espiritual.
«Trata de aprender la verdad acudiendo a un maestro espiritual. Hazle preguntas con sumisión y ofrécele servicio. Las almas autorrealizadas pueden impartirte conocimiento, porque han visto la verdad». Todo mantra debe recibirse a través de un guru autorizado; el discípulo, tras entregarse a los pies de loto del guru, debe satisfacerle en todo aspecto. En el Padma Purāṇa se dice también: sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ. Existen cuatro sampradāyas, o sucesiones discipulares: la Brahmasampradāya, la Rudra-sampradāya, la Śrī-sampradāya y la Kumāra-sampradāya. Quien desee obtener fuerza espiritual debe recibir sus mantras de una de esas sampradāyas fidedignas; de lo contrario, nunca logrará avanzar con éxito en la vida espiritual.


:''Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo octavo del Canto Sexto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El escudo Nārāyaṇa-kavaca».''
:''Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo octavo del Canto Sexto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El escudo Nārāyaṇa-kavaca».''
Line 52: Line 63:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.8.41| SB 6.8.41]] '''[[ES/SB 6.8.41|SB 6.8.41]] - [[ES/SB 6.9.1|SB 6.9.1]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.9.1| SB 6.9.1]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.8.41| SB 6.8.41]] '''[[ES/SB 6.8.41|SB 6.8.41]] - [[ES/SB 6.9 El resumen|SB 6.9 El resumen]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.9 El resumen| SB 6.9 El resumen]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 11:06, 23 December 2018


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 42

etāṁ vidyām adhigato
viśvarūpāc chatakratuḥ
trailokya-lakṣmīṁ bubhuje
vinirjitya mṛdhe 'surān


PALABRA POR PALABRA

etām—esta; vidyām—oración; adhigataḥ—recibió; viśvarūpāt—del brāhmaṇa Viśvarūpa; śata-kratuḥ—Indra, el rey del cielo; trailokya-lakṣmīm—de toda la opulencia de los tres mundos; bubhuje—disfrutó; vinirjitya—conquistar; mṛdhe—en la batalla; asurān—a todos los demonios.


TRADUCCIÓN

El rey Indra, el que celebró cien sacrificios, recibió de Viśvarūpa esta oración protectora. Tras vencer a los demonios, disfrutó de toda la opulencia de los tres mundos.


SIGNIFICADO

La armadura mística en forma de mantra que Viśvarūpa dio a Indra, el rey del cielo, manifestó su gran poder; gracias a ella, Indra logró vencer a los asuras y disfrutar de la opulencia de los tres mundos sin el menor obstáculo. En relación con esto, Madhvācārya señala:


vidyāḥ karmāṇi ca sadā
guroḥ prāptāḥ phala-pradāḥ
anyathā naiva phaladāḥ
prasannoktāḥ phala-pradāḥ


Todo mantra se debe recibir de un maestro espiritual genuino; de lo contrario, no dará resultado. Esto se indica también en el Bhagavad-gītā (4.34):


tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ


«Trata de aprender la verdad acudiendo a un maestro espiritual. Hazle preguntas con sumisión y ofrécele servicio. Las almas autorrealizadas pueden impartirte conocimiento, porque han visto la verdad». Todo mantra debe recibirse a través de un guru autorizado; el discípulo, tras entregarse a los pies de loto del guru, debe satisfacerle en todo aspecto. En el Padma Purāṇa se dice también: sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ. Existen cuatro sampradāyas, o sucesiones discipulares: la Brahmasampradāya, la Rudra-sampradāya, la Śrī-sampradāya y la Kumāra-sampradāya. Quien desee obtener fuerza espiritual debe recibir sus mantras de una de esas sampradāyas fidedignas; de lo contrario, nunca logrará avanzar con éxito en la vida espiritual.


Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo octavo del Canto Sexto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El escudo Nārāyaṇa-kavaca».