ES/SB 6.19.26-28: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 19|E28]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 19|E28]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.19: La ceremonia ritual pumsavana | Capítulo 19: La ceremonia ritual puṁsavana ]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.19: La ceremonia ritual pumsavana | Capítulo 19: La ceremonia ritual puṁsavana ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.19.25| SB 6.19.25]] '''[[ES/SB 6.19.25|SB 6.19.25]] - [[ES/SB 7.1 | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.19.25| SB 6.19.25]] '''[[ES/SB 6.19.25|SB 6.19.25]] - [[ES/SB 7.1 El resumen|SB 7.1 El resumen]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.1 El resumen| SB 7.1 El resumen]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
<div style="clear:both;"></div> | <div style="clear:both;"></div> | ||
Line 49: | Line 49: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
:''Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimonoveno del Canto Sexto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «La ceremonia ritual puṁsavana».'' | :''Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimonoveno del Canto Sexto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «La ceremonia ritual puṁsavana».'' | ||
— Fin del Canto Sexto — | — Fin del Canto Sexto — | ||
Line 54: | Line 55: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.19.25| SB 6.19.25]] '''[[ES/SB 6.19.25|SB 6.19.25]] - [[ES/SB 7.1 | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.19.25| SB 6.19.25]] '''[[ES/SB 6.19.25|SB 6.19.25]] - [[ES/SB 7.1 El resumen|SB 7.1 El resumen]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.1 El resumen| SB 7.1 El resumen]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 07:19, 8 January 2019
TEXTOS 26-28
- kanyā ca vindeta samagra-lakṣaṇaṁ
- patiṁ tv avīrā hata-kilbiṣāṁ gatim
- mṛta-prajā jīva-sutā dhaneśvarī
- sudurbhagā subhagā rūpam agryam
- vinded virūpā virujā vimucyate
- ya āmayāvīndriya-kalya-deham
- etat paṭhann abhyudaye ca karmaṇy
- ananta-tṛptiḥ pitṛ-devatānām
- tuṣṭāḥ prayacchanti samasta-kāmān
- homāvasāne huta-bhuk śrī-hariś ca
- rājan mahan marutāṁ janma puṇyaṁ
- diter vrataṁ cābhihitaṁ mahat te
PALABRA POR PALABRA
kanyā—la muchacha soltera; ca—y; vindeta—puede obtener; samagralakṣaṇam—con todas las buenas cualidades; patim—un esposo; tu—y; avīrā—la mujer que no tiene esposo ni hijos varones; hata-kilbiṣām—libre de faltas; gatim—el destino; mṛtaprajā—la mujer cuyos hijos han muerto; jīva-sutā—la mujer cuyo hijo posee una vida de larga duración; dhana-īśvarī—que posee riqueza; su-durbhagā—desafortunada; su-bhagā—afortunada; rūpam—belleza; agryam—excelente; vindet—puede obtener; virūpā—la mujer fea; virujā—de la enfermedad; vimucyate—se libera; yaḥ—aquel que; āmayā-vī—el hombre enfermo; indriya-kalya-deham—un cuerpo sano; etat—esto; paṭhan—recitando; abhyudaye ca karmaṇi—y en una ceremonia de sacrificio en que se ofrecen oblaciones a los antepasados y semidioses; ananta—ilimitada; tṛptiḥ—satisfacción; pitṛ-devatānām—de los antepasados y semidioses; tuṣṭāḥ—complacidos; prayacchanti—conceden; samasta—todos; kāmān—los deseos; homa-avasāne—al completar la ceremonia; huta-bhuk—el disfrutador del sacrificio; śrī-hariḥ—el Señor Viṣṇu; ca—también; rājan—¡oh, rey!; mahat—grande; marutām—de los Maruts; janma—nacimiento; puṇyam—piadosa; diteḥ—de Diti; vratam—el voto; ca—también; abhihitam—explicado; mahat—grande; te—a ti.
TRADUCCIÓN
La muchacha soltera que observe este vrata podrá conseguir un buen esposo. Con la práctica de esta ceremonia ritual, la mujer avīrā, es decir, que no tiene ni esposo ni hijos varones, podrá elevarse al mundo espiritual. Una mujer cuyos hijos hayan muerto al nacer, podrá tener un hijo de muy larga vida; también será muy afortunada en lo que a riquezas se refiere. La mujer desafortunada tendrá buena fortuna, y, si es fea, se volverá hermosa. Con la práctica de este vrata, el hombre enfermo sanará de su enfermedad, y tendrá un cuerpo apto para el trabajo. Quien recite esta narración mientras ofrece oblaciones a los pitās y semidioses, especialmente durante la ceremonia śrāddha, complacerá muchísimo a los semidioses y habitantes de Pitṛloka, quienes le concederán todos sus deseos. El Señor Viṣṇu y Su esposa, madre Lakṣmī, la diosa de la fortuna, se sienten muy complacidos con la persona que realiza esta ceremonia ritual. ¡Oh, rey Parīkṣit!, ahora te he explicado en todo detalle la ceremonia que celebró Diti, y que, como resultado de ello, tuvo unos buenos hijos —los Maruts— y una vida feliz. He tratado de explicártelo del modo más detallado posible.
SIGNIFICADO
- Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimonoveno del Canto Sexto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «La ceremonia ritual puṁsavana».
— Fin del Canto Sexto —