EN/SB 7.2.21: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Blanked the page)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:EN/Śrīmad-Bhāgavatam - Canto 07 Chapter 02|E21]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[EN/SB 7|Seventh Canto]] - [[EN/SB 7.2: Hiranyakasipu, el rey de los demonios | Capítulo 2: Hiraṇyakaśipu, el rey de los demonios ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=EN/SB 7.2.20| SB 7.2.20]] '''[[EN/SB 7.2.20|SB 7.2.20]] - [[EN/SB 7.2.22|SB 7.2.22]]''' [[File:Go-next.png|link=EN/SB 7.2.22| SB 7.2.22]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<div style="clear:both;"></div>
<div class="center">
'''<big>[[Vanisource:SB 7.2.21|Click here for English]]</big>'''
</div>
----
<!-- END VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXT 21 ====
<div class="verse">
:bhūtanām iha saṁvāsaḥ
:prapāyām iva suvrate
:daivenaikatra nītānām
:unnītānāṁ sva-karmabhiḥ
</div>
==== Synonyms ====
<div class="synonyms">
''bhūtānām''—de todas las entidades vivientes; ''iha''—en este mundo material; ''saṁvāsaḥ''—el vivir juntas; ''prapāyām''—en una fuente de agua fresca; ''iva''—como; ''su-vrate''—¡oh, mi buena madre!; ''daivena''—por una voluntad superior; ''ekatra''—a un lugar; ''nītānām''—de los que son llevados; ''unnītānām''—de los que se separan; ''sva-karmabhiḥ''—por sus propias reacciones.
</div>
==== Translation ====
<div class="translation">
Mi querida madre, a veces muchos viajeros coinciden en un restaurante o en una
fuente de agua fresca, pero después de beber, cada uno continúa rumbo a su propio
destino. Del mismo modo, las entidades vivientes se reúnen formando una familia,
y más tarde, como resultado de sus propias acciones, se separan para seguir cada
una hacia un destino diferente.
</div>
==== Purport ====
<div class="purport">
prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
ahaṅkāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate
«El alma que está confundida por la influencia del ego falso, se cree la autora de
actividades que en realidad son ejecutadas por las tres modalidades de la naturaleza
material» ([[ES/BG 3.27|Bg. 3.27]]). Todas las entidades vivientes actúan ateniéndose estrictamente
a las indicaciones de ''prakṛti'', la naturaleza material, pues en el mundo material
dependemos por completo de un control superior. Todas las entidades vivientes del
mundo material han venido aquí únicamente por su deseo de ser iguales a Kṛṣṇa en
posibilidades de disfrutar; de ese modo, han sido enviadas a este mundo para quedar
en mayor o menor grado sometidas al condicionamiento de la naturaleza material.
Las supuestas familias del mundo material no son más que una combinación de varias
personas en un hogar para cumplir con la condena que les ha sido impuesta. Igual que
los presos comunes, que se separan tan pronto como cumplen condena y quedan en
libertad, también nosotros vivimos juntos durante un tiempo, formando una familia,
para después seguir hacia nuestros respectivos destinos. Se da también el ejemplo
de que los miembros de una familia son como briznas de hierba arrastradas por la
corriente de un río. A veces, en algún remolino, esas briznas de hierba se juntan, pero
más tarde la misma corriente vuelve a separarlas; a partir de entonces flotan solas en
el agua.
Aunque era un demonio, Hiraṇyakaśipu poseía conocimiento y comprensión de
los ''Vedas''. Así, el consejo que dio a sus familiares —cuñada, madre y sobrinos— era
perfectamente válido. Los demonios tienen fama de ser muy elevados en lo que a
conocimiento se refiere, pero se les considera demonios porque no emplean su gran
inteligencia en el servicio del Señor. Los semidioses, sin embargo, actúan con gran
inteligencia para satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios. Esto se confirma en el
''Śrīmad-Bhāgavatam'' ([[ES/SB 1.2.13|SB 1.2.13]]) con las siguientes palabras:
ataḥ pumbhir dvija-śreṣṭhā varṇāśrama-vibhāgaśaḥ
svanuṣṭhitasya dharmasya saṁsiddhir hari-toṣaṇam
«¡Oh, el mejor entre los nacidos por segunda vez!, se concluye, entonces, que la
perfección más elevada que se puede alcanzar mediante el desempeño de los deberes
prescritos [''dharma''] conforme a las divisiones en castas y órdenes de vida es complacer
al Señor Hari». Para llegar a ser semidioses o seres divinos, debemos satisfacer a la
Suprema Personalidad de Dios, cualquiera que sea nuestra ocupación.
</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=EN/SB 7.2.20| SB 7.2.20]] '''[[EN/SB 7.2.20|SB 7.2.20]] - [[EN/SB 7.2.22|SB 7.2.22]]''' [[File:Go-next.png|link=EN/SB 7.2.22| SB 7.2.22]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 16:31, 9 January 2019