HU/SB 1.6.20: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
A Védák azt mondják, hogy Isten túl van azon, ami anyagi szavakkal és értelemmel megközelíthetőIndokolatlan kegye azonban az embert mégis olyan érzékekkel áldhatja meg, melyek alkalmasak arra, hogy segítségükkel hallhatja az Urat vagy beszélhet HozzáIlyen az Úr felfoghatatlan energiája. Akit kegyében részesít, az hallhatja Őt. Az Úr nagyon elégedett volt Nārada Munival, aki így megkapta a szükséges képességet, hogy hallhassa Őt. Mások számára azonban nem lehetséges, hogy a szabályozott odaadó szolgálat gyakorló szintjén megérezzék az Úr közvetlen érintését. Különleges ajándék volt ez Nārada számára. Amikor meghallotta az Úr kedves szavait, a fájdalom, melyet hiányában érzett, valamelyest enyhült. Az Istent szerető bhakta mindig érzi az elkülönülés fájdalmát, ezért mindig transzcendentális eksztázisba merül.
A Védák azt mondják, hogy Isten túl van azon, ami anyagi szavakkal és értelemmel megközelíthető. Indokolatlan kegye azonban az embert mégis olyan érzékekkel áldhatja meg, melyek alkalmasak arra, hogy segítségükkel hallhatja az Urat vagy beszélhet Hozzá. Ilyen az Úr felfoghatatlan energiája. Akit kegyében részesít, az hallhatja Őt. Az Úr nagyon elégedett volt Nārada Munival, aki így megkapta a szükséges képességet, hogy hallhassa Őt. Mások számára azonban nem lehetséges, hogy a szabályozott odaadó szolgálat gyakorló szintjén megérezzék az Úr közvetlen érintését. Különleges ajándék volt ez Nārada számára. Amikor meghallotta az Úr kedves szavait, a fájdalom, melyet hiányában érzett, valamelyest enyhült. Az Istent szerető ''bhakta'' mindig érzi az elkülönülés fájdalmát, ezért mindig transzcendentális eksztázisba merül.
</div>
</div>



Latest revision as of 10:13, 23 January 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


20. VERS

evaṁ yatantaṁ vijane
mām āhāgocaro girām
gambhīra-ślakṣṇayā vācā
śucaḥ praśamayann iva


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

evam—így; yatantam—aki próbálkozik; vijane—azon az elhagyatott helyen; mām—nekem; āha—mondta; agocaraḥ—a fizikai hang határán túl; girām—kijelentések; gambhīra—komoly; ślakṣṇayā—kellemes hallani; vācā—szavak; śucaḥ—szomorúság; praśamayan—enyhít; iva—mint.


FORDÍTÁS

Az Istenség Személyisége, aki felülmúl minden anyagi leírást, látta próbálkozásaimat azon az elhagyatott helyen, s komolyan, kedves szavakkal szólt hozzám, hogy enyhítse bánatomat.


MAGYARÁZAT

A Védák azt mondják, hogy Isten túl van azon, ami anyagi szavakkal és értelemmel megközelíthető. Indokolatlan kegye azonban az embert mégis olyan érzékekkel áldhatja meg, melyek alkalmasak arra, hogy segítségükkel hallhatja az Urat vagy beszélhet Hozzá. Ilyen az Úr felfoghatatlan energiája. Akit kegyében részesít, az hallhatja Őt. Az Úr nagyon elégedett volt Nārada Munival, aki így megkapta a szükséges képességet, hogy hallhassa Őt. Mások számára azonban nem lehetséges, hogy a szabályozott odaadó szolgálat gyakorló szintjén megérezzék az Úr közvetlen érintését. Különleges ajándék volt ez Nārada számára. Amikor meghallotta az Úr kedves szavait, a fájdalom, melyet hiányában érzett, valamelyest enyhült. Az Istent szerető bhakta mindig érzi az elkülönülés fájdalmát, ezért mindig transzcendentális eksztázisba merül.