ES/SB 8.1.15: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 51: | Line 51: | ||
el Señor dice: | el Señor dice: | ||
:''mamaivāṁśo jīva-loke'' :''jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ'' | |||
:''manaḥ ṣaṣṭhānīndriyāṇi'' :''prakṛti-sthāni karṣati'' | :''mamaivāṁśo jīva-loke'' | ||
:''jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ'' | |||
:''manaḥ ṣaṣṭhānīndriyāṇi'' | |||
:''prakṛti-sthāni karṣati'' | |||
«Las entidades vivientes de este mundo condicionado son Mis partes fragmentarias | «Las entidades vivientes de este mundo condicionado son Mis partes fragmentarias |
Latest revision as of 07:14, 27 January 2019
TEXTO 15
- īhate bhagavān īśo
- na hi tatra visajjate
- ātma-lābhena pūrṇārtho
- nāvasīdanti ye 'nu tam
PALABRA POR PALABRA
īhate—Se ocupa en actividades de creación, mantenimiento y aniquilación; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa; īśaḥ—el controlador supremo; na—no; hi—en verdad; tatra—en esas actividades; visajjate—Se enreda; ātma-lābhena—que Él mismo ha obtenido; pūrṇa-arthaḥ—que está satisfecho en Sí mismo; na—no; avasīdanti—se desaniman; ye—las personas que; anu—siguen; tam—a la Suprema Personalidad de Dios.
TRADUCCIÓN
Por Su propio mérito, la Suprema Personalidad de Dios goza de plenitud en todo tipo de opulencias; aun así, Él actúa como creador, sustentador y aniquilador del mundo material. A pesar de que actúa de ese modo, nunca Se enreda. Por esa razón, los devotos que siguen Sus pasos tampoco se enredan nunca.
SIGNIFICADO
Como se afirma en el Bhagavad-gītā (3.9): yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yaṁ karma-bandhanaḥ: «Toda actividad debe realizarse como un sacrificio en honor de Viṣṇu, pues, de lo contrario, nos encadena al mundo material». Si no actuamos con conciencia de Kṛṣṇa, nos enredaremos, como gusanos de seda presos en su propio capullo. La Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, adviene para enseñarnos a actuar de manera que no nos enredemos en el mundo material. Nuestro verdadero problema es que estamos enredados en actividades materialistas y, debido a ese condicionamiento, tenemos que seguir luchando y sufrir el castigo de la existencia material cuerpo tras cuerpo, en distintas especies de vida. En el Bhagavad-gītā (15.7), el Señor dice:
- mamaivāṁśo jīva-loke
- jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
- manaḥ ṣaṣṭhānīndriyāṇi
- prakṛti-sthāni karṣati
«Las entidades vivientes de este mundo condicionado son Mis partes fragmentarias
eternas. Debido a la vida condicionada, sostienen una ardua lucha con los seis sentidos, entre los que se incluye la mente». Las entidades vivientes son en realidad formas
diminutas, partes integrales del Señor Supremo. El Señor Supremo goza de plenitud
en todo, y, en su origen, las pequeñas partículas del Señor tienen Sus mismas cualidades; sin embargo, debido al carácter minúsculo de su existencia, se ven afectadas
por la atracción material, y de ese modo se enredan. Por lo tanto, debemos seguir
las instrucciones de la Suprema Personalidad de Dios; entonces, al igual que Kṛṣṇa,
que nunca Se enreda en Sus actividades materiales de creación, mantenimiento y
aniquilación, tampoco nosotros tendremos nada de qué lamentarnos (nāvasīdanti ye
'nu tam). El propio Kṛṣṇa nos da instrucciones en el Bhagavad-gītā; todo el que sigue
esas instrucciones se libera.
Solo a quien es devoto le es posible seguir las instrucciones de Kṛṣṇa, pues la instrucción de Kṛṣṇa es que seamos Sus devotos. Man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru: «Piensa siempre en Mí, sé Mi devoto, adórame y ofréceme tu homenaje» (Bg. 18.65). Pensar siempre en Kṛṣṇa significa cantar el mantra Hare Kṛṣṇa; pero esto solo el devoto iniciado puede hacerlo. En cuanto nos hacemos devotos, nos ocupamos en la adoración de la Deidad (mad-yājī). El devoto ofrece constantemente reverencias al Señor y al maestro espiritual. Este principio es la vía reconocida para elevarse al plano del bhakti. En cuanto alcanzamos ese nivel, vamos entendiendo gradualmente a la Suprema Personalidad de Dios, y por el simple hecho de entender a Kṛṣṇa, nos liberamos del cautiverio material.