ES/SB 10.10.32: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
Line 40: Line 40:


<div class="purport">
<div class="purport">
En el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.234) se dice:lll
En el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.234) se dice:
 
 
:''ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi''
:''na bhaved grāhyam indriyaiḥ''
:''sevonmukhe hi jihvādau''
:''svayam eva sphuraty adaḥ''


:''ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi'' :''na bhaved grāhyam indriyaiḥ''
:''sevonmukhe hi jihvādau'' :''svayam eva sphuraty adaḥ''


El nombre, los atributos y la forma de Kṛṣṇa son Verdad Absoluta, y ya existían antes
El nombre, los atributos y la forma de Kṛṣṇa son Verdad Absoluta, y ya existían antes
Line 59: Line 63:
eso no es posible.
eso no es posible.


:''mayā tatam idaṁ sarvaṁ'' :''jagad avyakta-mūrtinā''
 
:''mat-sthāni sarva-bhūtāni'' :''na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ''
:''mayā tatam idaṁ sarvaṁ''  
:''jagad avyakta-mūrtinā''
:''mat-sthāni sarva-bhūtāni''  
:''na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ''
:''(Bg. 9.4)''
:''(Bg. 9.4)''


Todo reposa en Kṛṣṇa, y todo es Kṛṣṇa, pero esto no es algo que puedan entender las
Todo reposa en Kṛṣṇa, y todo es Kṛṣṇa, pero esto no es algo que puedan entender las

Latest revision as of 09:57, 8 March 2019


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 32

gṛhyamāṇais tvam agrāhyo
vikāraiḥ prākṛtair guṇaiḥ
ko nv ihārhati vijñātuṁ
prāk siddhaṁ guṇa-saṁvṛtaḥ


PALABRA POR PALABRA

gṛhyamāṇaiḥ—aceptando que el cuerpo hecho de naturaleza material existe en este momento porque es visible; tvam—Tú; agrāhyaḥ—no recluido en un cuerpo hecho de naturaleza material; vikāraiḥ—agitado por la mente; prākṛtaiḥ guṇaiḥ—por las modalidades materiales de la naturaleza (sattva-guṇa, rajo-guṇa y tamo-guṇa); kaḥ—quién hay; nu—según esto; iha—en el mundo material; arhati—que merezca; vijñātum—saber; prāk siddham—lo que existía antes de la creación; guṇa-saṁvṛtaḥ—por estar cubierto por las cualidades materiales.


TRADUCCIÓN

¡Oh, Señor!, Tú existes antes de la creación. Así pues, ¿quién, de entre los seres atrapados en el mundo material en un cuerpo de cualidades materiales puede comprenderte?


SIGNIFICADO

En el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.234) se dice:


ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ


El nombre, los atributos y la forma de Kṛṣṇa son Verdad Absoluta, y ya existían antes de la creación. Siendo así, ¿qué posibilidad tienen de alcanzar una perfecta comprensión de Kṛṣṇa los seres creados, es decir, aquellos que viven atrapados en cuerpos creados con elementos materiales? Les será imposible. Sin embargo: sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ: Kṛṣṇa Se revela a quienes se ocupan en servicio devocional. Así lo confirma el propio Señor en el Bhagavad-gītā (18.55): bhaktyā mām abhijānāti. Los hombres poco inteligentes, con una reserva de conocimiento muy limitada, a veces interpretan erróneamente incluso las descripciones de Kṛṣṇa que se ofrecen en el Śrīmad-Bhāgavatam. Por consiguiente, la mejor manera de llegar a conocerle es ocuparse en actividades devocionales puras. Cuanto más se progresa en el campo de las actividades devocionales, más se Le puede entender tal y como es. Si se pudiera entender a Kṛṣṇa desde el plano material, sería suficiente con ver cualquier objeto del mundo material, pues Kṛṣṇa lo es todo (sarvaṁ khalv idaṁ brahma). Pero eso no es posible.


mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
(Bg. 9.4)


Todo reposa en Kṛṣṇa, y todo es Kṛṣṇa, pero esto no es algo que puedan entender las personas que viven en el plano material.