HU/SB 1.11.6: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''natāḥ''—leborult; ''sma''—így tettünk; ''te''—Neked; ''nātha''—óh, Urunk; ''sadā''—mindig; ''aṅghri-paṅkajam''—a lótuszlábak; ''viriñca''—Brahmā, az első élőlény; ''vairiñcya''—Brahmā fiai, köztük Sanaka és Sanātana; ''sura-indra''—a mennyek királya; ''vanditam''—imádták; ''parāyaṇam''—a Legfelsőbbet; ''kṣemam''—jólét; ''iha''—ebben az életben; ''icchatām''—aki arra vágyik; ''param''—a legfelsőbb; ''na''—soha; ''yatra''—amelyben; ''kālaḥ''—az elkerülhetetlen idő; ''prabhavet''—befolyásolni tud; ''paraḥ''—transzcendentális; ''prabhuḥ''—a Legfelsőbb Úr.
''natāḥ''—leborult; ''sma''—így tettünk; ''te''—Neked; ''nātha''—ó, Urunk; ''sadā''—mindig; ''aṅghri-paṅkajam''—a lótuszlábak; ''viriñca''—Brahmā, az első élőlény; ''vairiñcya''—Brahmā fiai, köztük Sanaka és Sanātana; ''sura-indra''—a mennyek királya; ''vanditam''—imádták; ''parāyaṇam''—a Legfelsőbbet; ''kṣemam''—jólét; ''iha''—ebben az életben; ''icchatām''—aki arra vágyik; ''param''—a legfelsőbb; ''na''—soha; ''yatra''—amelyben; ''kālaḥ''—az elkerülhetetlen idő; ''prabhavet''—befolyásolni tud; ''paraḥ''—transzcendentális; ''prabhuḥ''—a Legfelsőbb Úr.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
A dvārakāiak így szóltak: Óh, Urunk! Téged imád minden félisten, Brahmā, a négy Sana, sőt a mennyek királya is. Te vagy a végső megnyugvás azok számára, akik valóban arra vágynak, hogy megkapják az élet legnagyobb áldását. Te vagy a legfelsőbb, transzcendentális Úr, s a könyörtelen idő Rád nem lehet hatással.
A dvārakāiak így szóltak: Ó, Urunk! Téged imád minden félisten, Brahmā, a négy Sana, sőt a mennyek királya is. Te vagy a végső megnyugvás azok számára, akik valóban arra vágynak, hogy megkapják az élet legnagyobb áldását. Te vagy a legfelsőbb, transzcendentális Úr, s a könyörtelen idő Rád nem lehet hatással.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:19, 16 March 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


6. VERS

natāḥ sma te nātha sadāṅghri-paṅkajaṁ
viriñca-vairiñcya-surendra-vanditam
parāyaṇaṁ kṣemam ihecchatāṁ paraṁ
na yatra kālaḥ prabhavet paraḥ prabhuḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

natāḥ—leborult; sma—így tettünk; te—Neked; nātha—ó, Urunk; sadā—mindig; aṅghri-paṅkajam—a lótuszlábak; viriñca—Brahmā, az első élőlény; vairiñcya—Brahmā fiai, köztük Sanaka és Sanātana; sura-indra—a mennyek királya; vanditam—imádták; parāyaṇam—a Legfelsőbbet; kṣemam—jólét; iha—ebben az életben; icchatām—aki arra vágyik; param—a legfelsőbb; na—soha; yatra—amelyben; kālaḥ—az elkerülhetetlen idő; prabhavet—befolyásolni tud; paraḥ—transzcendentális; prabhuḥ—a Legfelsőbb Úr.


FORDÍTÁS

A dvārakāiak így szóltak: Ó, Urunk! Téged imád minden félisten, Brahmā, a négy Sana, sőt a mennyek királya is. Te vagy a végső megnyugvás azok számára, akik valóban arra vágynak, hogy megkapják az élet legnagyobb áldását. Te vagy a legfelsőbb, transzcendentális Úr, s a könyörtelen idő Rád nem lehet hatással.


MAGYARÁZAT

A Legfelsőbb Úr nem más, mint Śrī Kṛṣṇa, ahogyan azt a Bhagavad-gītā, a Brahma-saṁhitā és a többi hiteles Védikus Írás is megerősíti. Senki sem egyenlő Vele vagy hatalmasabb Nála    —    ez minden szentírás véleménye. Az idő és a tér kifejti hatását az alárendelt élőlényekre, akik mind a Legfelsőbb Úr szerves részei. Az élőlények az alárendelt brahman, míg a Legfelsőbb Úr az uralkodó Abszolút. Amint megfeledkezünk erről az egyszerű tényről, nyomban az illúzió hatása alá kerülünk, s a háromféle szenvedés kerít hatalmába bennünket, mint amikor az ember hirtelen sűrű sötétségben találja magát. A tudatos élőlény tiszta tudata az Isten-tudat, s ilyen tudatban az ember leborul Előtte minden körülmények között.