HU/SB 3.11.13: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
A befolyásos csillagok, bolygók, világító égitestek és atomok saját pályájukon keringenek szerte az univerzumban | A befolyásos csillagok, bolygók, világító égitestek és atomok saját pályájukon a Legfelsőbb irányításával keringenek szerte az univerzumban, akit az örök kāla képvisel. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 10:05, 26 March 2019
13. VERS
- graharkṣa-tārā-cakra-sthaḥ
- paramāṇv-ādinā jagat
- saṁvatsarāvasānena
- paryety animiṣo vibhuḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
graha–a befolyásos bolygók, mint például a Hold; ṛkṣa–a világító égitestek, mint például az Aśvinī; tārā–csillagok; cakra-sthaḥ–a pályán; parama-aṇu-ādinā–az atomokkal együtt; jagat–az egész univerzum; saṁvatsara-avasānena–egy év leteltével; paryeti–befutja pályáját; animiṣaḥ–az örök idő; vibhuḥ–a Mindenható.
FORDÍTÁS
A befolyásos csillagok, bolygók, világító égitestek és atomok saját pályájukon a Legfelsőbb irányításával keringenek szerte az univerzumban, akit az örök kāla képvisel.
MAGYARÁZAT
A Brahma-saṁhitā azt mondja, hogy a nap a Legfelsőbb szeme, és saját idő-pályáján kering. Hasonló módon a naptól kezdve egészen az atomig minden test a kāla-cakra, az örök idő pályájának befolyása alatt áll, s mindegyiküknek meghatározott keringési ideje van, egy saṁvatsara.