HU/SB 3.19.14: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''tat''—az a háromágú szigony; ''ojasā''—minden erejével; ''daitya''—a démonok között; ''mahā-bhaṭa''—a hatalmas harcos által; ''arpitam''—dobta; ''cakāsat''—ragyogva; ''antaḥ-khe''—az ég közepén; ''udīrṇa''—növelte; ''dīdhiti''—világítás; ''cakreṇa''—a Sudarśana cakra által; ''ciccheda''—darabokra vágta; ''niśāta''—éles; ''neminā''—él; ''hariḥ''—Indra; ''yathā''—mint; ''tārkṣya''—Garuḍának; ''patatram''—a szárny; ''ujjhitam''—elkerülte.
''tat''—az a háromágú szigony; ''ojasā''—minden erejével; ''daitya''—a démonok között; ''mahā-bhaṭa''—a hatalmas harcos által; ''arpitam''—dobta; ''cakāsat''—ragyogva; ''antaḥ-khe''—az ég közepén; ''udīrṇa''—növelte; ''dīdhiti''—világítás; ''cakreṇa''—a Sudarśana csakra által; ''ciccheda''—darabokra vágta; ''niśāta''—éles; ''neminā''—él; ''hariḥ''—Indra; ''yathā''—mint; ''tārkṣya''—Garuḍának; ''patatram''—a szárny; ''ujjhitam''—elkerülte.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
A hatalmas démon teljes erőből elhajította a háromágú szigonyt, ami röptében fényesen ragyogott az égen. Az Istenség Személyisége azonban úgy törte darabokra éles Sudarśana cakrájával, ahogyan Indra vágta le Garuḍa egyik szárnyát.
A hatalmas démon teljes erőből elhajította a háromágú szigonyt, mely röptében fényesen ragyogott az égen. Az Istenség Személyisége azonban úgy törte darabokra éles Sudarśana csakrájával, ahogyan Indra vágta le Garuḍa egyik szárnyát.
</div>
</div>


Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
A vers Garuḍa és Indra történetére utal. Egyszer Garuḍa, aki az Urat röpíti a hátán, elragadott egy nektárral teli serleget a mennyek félisteneitől, hogy kiszabadítsa anyját, Vinatāt mostohaanyjának, Kadrūnak, a kígyók anyjának karmai közül. Amikor Indra, a mennyek királya ezt megtudta, villámával megcélozta Garuḍát. Garuḍa amiatt, hogy Magát az Urat viszi a hátán, legyőzhetetlen, ám hogy tiszteletben tartsa Indra fegyverének tökéletességét, elhullajtotta egyik szárnyát, melyet a villámcsapás darabokra tépett. A felsőbb bolygók lakói olyannyira jóérzésűek, hogy még harc közben is betartják a nemes viselkedés alapszabályait. Ebben a történetben Garuḍa ki akarta fejezni tiszteletét Indra iránt. Tudta, hogy Indra fegyverének el kell pusztítania valamit, így aztán saját szárnyát ajánlotta fel.
A vers Garuḍa és Indra történetére utal. Egyszer Garuḍa, aki az Urat röpíti a hátán, elragadott egy nektárral teli serleget a mennyek félisteneitől, hogy kiszabadítsa anyját, Vinatāt, mostohaanyja, Kadrū, a kígyók anyjának karmai közül. Amikor Indra, a mennyek királya ezt megtudta, villámával megcélozta Garuḍát. Garuḍa amiatt, hogy Magát az Urat viszi a hátán, legyőzhetetlen, ám hogy tiszteletben tartsa Indra fegyverének tökéletességét, elhullajtotta egyik szárnyát, melyet a villámcsapás darabokra tépett. A felsőbb bolygók lakói olyannyira jóérzésűek, hogy még harc közben is betartják a nemes viselkedés alapszabályait. Ebben a történetben Garuḍa ki akarta fejezni tiszteletét Indra iránt. Tudta, hogy Indra fegyverének el kell pusztítania valamit, így aztán saját szárnyát ajánlotta fel.
</div>
</div>



Latest revision as of 16:27, 4 April 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


14. VERS

tad ojasā daitya-mahā-bhaṭārpitaṁ
cakāsad antaḥ-kha udīrṇa-dīdhiti
cakreṇa ciccheda niśāta-neminā
harir yathā tārkṣya-patatram ujjhitam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tat—az a háromágú szigony; ojasā—minden erejével; daitya—a démonok között; mahā-bhaṭa—a hatalmas harcos által; arpitam—dobta; cakāsat—ragyogva; antaḥ-khe—az ég közepén; udīrṇa—növelte; dīdhiti—világítás; cakreṇa—a Sudarśana csakra által; ciccheda—darabokra vágta; niśāta—éles; neminā—él; hariḥ—Indra; yathā—mint; tārkṣya—Garuḍának; patatram—a szárny; ujjhitam—elkerülte.


FORDÍTÁS

A hatalmas démon teljes erőből elhajította a háromágú szigonyt, mely röptében fényesen ragyogott az égen. Az Istenség Személyisége azonban úgy törte darabokra éles Sudarśana csakrájával, ahogyan Indra vágta le Garuḍa egyik szárnyát.


MAGYARÁZAT

A vers Garuḍa és Indra történetére utal. Egyszer Garuḍa, aki az Urat röpíti a hátán, elragadott egy nektárral teli serleget a mennyek félisteneitől, hogy kiszabadítsa anyját, Vinatāt, mostohaanyja, Kadrū, a kígyók anyjának karmai közül. Amikor Indra, a mennyek királya ezt megtudta, villámával megcélozta Garuḍát. Garuḍa amiatt, hogy Magát az Urat viszi a hátán, legyőzhetetlen, ám hogy tiszteletben tartsa Indra fegyverének tökéletességét, elhullajtotta egyik szárnyát, melyet a villámcsapás darabokra tépett. A felsőbb bolygók lakói olyannyira jóérzésűek, hogy még harc közben is betartják a nemes viselkedés alapszabályait. Ebben a történetben Garuḍa ki akarta fejezni tiszteletét Indra iránt. Tudta, hogy Indra fegyverének el kell pusztítania valamit, így aztán saját szárnyát ajánlotta fel.