DE/720524 - Brief an Giriraja geschrieben aus Los Angeles: Difference between revisions

 
No edit summary
 
Line 21: Line 21:




Tridandi Goswami<br<
Tridandi Goswami <br <
A.C. BHAKTIVEDANTA SWAMI
A. C. BHAKTIVEDANTA SWAMI


Founder - Acharya<br>
Gründer - Acharya <br>
INTERNATIONALE SOCIETY FOR KRISHNA CONSCIOUSNESS
INTERNATIONALE GESELLSCHAFT FÜR KRISHNA BEWUSSTSEIN


CENTER: Los Angeles ISKCON
CENTER: Los Angeles ISKCON


May 24, 1972
24. Mai 1972


My dear Giriraj,
Mein lieber Giriraj,


Please accept my blessings. I have received your letter dated May 9, 1972 and I have noted the contents carefully. Actually it is the duty of the spiritual master to find fault with his students so that they may make progress, not that he should always be praising them. So if you find some criticism, kindly accept it in that spirit. I am only interested in that you along with all my other students should become Krishna Conscious.
Bitte akzeptiere meine Segnungen. Ich habe deinen Brief vom 9. Mai 1972 erhalten und den Inhalt sorgfältig zur Kenntnis genommen. Tatsächlich ist es die Pflicht des spirituellen Meisters, bei seinen Schülern Fehler zu finden, damit sie Fortschritte machen können. Es ist nicht so, dass er sie immer loben sollte. Wenn du also solche Kritik vorfindest, akzeptieren dies bitte in dieser Haltung. Ich bin nur daran interessiert, dass du und all meinen anderen Schüler Krishna-bewusst werden.


Now we shall only want good devotees to live with us on that land. Not that we shall form a cooperative housing society and whoever pays us money, we shall accept them to live with us. If they live with us and do not follow our principles we can not take them to court. So we must be very careful from the beginning to select only qualified devotees of Krishna or Vaishnava families to live with us, just like Indira devi and her family. So you may create the building society but there should be an explicit understanding that only those who agree to follow the rules and regulations will be allowed to live with us. So begin collecting in this way from devotee families in Bombay, and when I shall come there in Autumn we shall see how the things are going.
Wir wollen nun nur die gute Gottgeweihten, die mit uns in diesem Land leben. Nicht dass wir eine kollegiale Wohngemeinschaft bilden, und wer uns auch immer Geld zahlt, akzeptieren wir um bei uns zu leben. Wenn sie bei uns leben und unseren Prinzipien nicht folgen, können wir sie nicht vor Gericht bringen. Daher müssen wir von Anfang an sehr vorsichtig sein, um nur qualifizierte Gottgeweihte und Vaishnava-Familien auszuwählen, so wie Indira Devi und ihre Familie. Du kannst also die Bausparkasse gründen, es sollte jedoch ausdrücklich klar sein, dass nur diejenigen, die der Einhaltung der Regeln und Vorschriften zustimmen, bei uns leben dürfen. Beginne also, auf diese Weise von den Gottgeweihten-Familien in Bombay Geld zu sammeln, und wenn ich im Herbst dorthin komme, werden wir sehen, wie die Dinge laufen.


I am glad to see that all of the other programs are going on nicely, especially that the deities are being cared for again properly. Now you give our ladies full facilities and help them by giving them money and other things wherever required by them so that our deity program will not be lacking. I am especially also engladdened by your report of book distribution there in Bombay. You can distribute our men there to other centers—to Gurudas and Bhavananda—if they shall require our help. Yes, we can become self-supporting in this way by distributing our books in Bombay and in India in general. I shall be interested to hear the result of your experiment whether to lower the prices on books.
Ich bin froh zu sehen, dass alle anderen Programme gut laufen, vor allem, dass ihr euch wieder richtig um die Bildgestalten kümmert. Gibt unseren Damen volle Unterstützung und hilf ihnen, indem du ihnen Geld und andere Dinge gibst, was auch immer gebraucht wird, damit es an nichts mangelt an unserem Deity-Programm. Ich bin insbesondere auch von deinem Bericht über die Buchverteilung in Bombay erfreut. Du kannst unsere Männer dort an andere Zentren verteilen - an Gurudas und Bhavananda -, wenn sie unsere Hilfe benötigen. Ja, auf diese Weise können wir finanziell unabhängig werden, indem wir allgemein unsere Bücher in Bombay und in Indien verteilen. Ich bin neugierig zu hören, von dem Resultat deines Versuches, ob die Preise für Bücher gesenkt werden sollen.


So far the temples in India are concerned, the independent and self supporting method does not apply in India. In India Bombay is the headquarters and all other centers shall send their funds for centralizing in Bombay. In return you shall supply everyone with enough books and you shall pay construction bills as required by them. I had asked you in one letter previous if you are interested in accepting the GBC post for India and central Asia. I have not yet heard from you in this connection but I shall be glad to hear your opinion.
Soweit es die Tempel in Indien betrifft, ist die unabhängige und selbsttragende Methode in Indien nicht anwendbar. In Indien ist Bombay der Hauptsitz, und alle anderen Zentren senden ihre Gelder nach Bombay. Im Gegenzug solltest du jedem genug Bücher zur Verfügung stellen und die von ihm geforderten Baurechnungen bezahlen. Ich hatte dich bereits in einem Brief gefragt, ob du daran interessiert bist, die GBC-Stelle für Indien und Zentralasien anzunehmen. Ich habe in diesem Zusammenhang noch nichts von dir gehört, aber ich freue mich über deine Meinung.


Yes, that is good proposal about Hindi translating. Ksirodaksayee has written to me that he is unable to translate, layout and compose everything himself there in Vrindaban. So if he is able somehow or other to get the things translated there in Vrindaban let him send the matter to you in Bombay for composing and layout. In addition there is one man and his wife here in Los Angeles who will be also translating in Hindi language under my direction. They will also send their manuscripts to you for composing and laying out, or if it is better we may do the composing and layout in Los Angeles. Kindly consult with Ksirodaksayee in this regard.
Ja, das ist ein guter Vorschlag zum Übersetzen von Hindi. Ksirodaksayee hat mir geschrieben, dass er nicht fähig ist alles selbst in Vrindavan zu übersetzen, gestalten und zusammenzustellen. Wenn er also irgendwie in der Lage ist, die Dinge in Vrindavan zu übersetzen, sende ihm die benötigten Mittel nach Bombay für das Schreiben und für das Layout. Außerdem gibt es einen Mann mit seiner Frau hier in Los Angeles, die unter meiner Anweisung auch in Hindi übersetzen werden. Sie schicken dir auch ihre Manuskripte zum ausarbeiten und um das Layout zu gestalten, oder wenn es besser ist, können wir das ausarbeiten und das Layout auch in Los Angeles machen. Bitte wenden dich hierzu an Ksirodaksayee.


Hoping this meets you in good health.
Ich hoffe, dies erreicht dich bei guter Gesundheit.


Your ever well-wisher,
Dein ewig wohlmeinender Freund,


''[signed]''
''[unterzeichnet]''


A.C. Bhaktivedanta Swami
A. C. Bhaktivedanta Swami


P.S. Please send Rs. 1000.00 one thousand only to Puri Maharaja at Rajamundry as advised to Mahamsa. ACBS''[handwritten]''
P.S. Bitte sende 1000.00 Rs, eintausend, nur an Puri Maharaja in Rajamundry, wie empfohlen von Mahamsa. ACBS '' [handgeschrieben] ''


ACB/sda
ACB / sda


Giriraj das Brahmachary c/o ISKCON Bombay
Giriraj das Brahmachary c/o ISKCON Bombay

Latest revision as of 09:05, 1 August 2019



Letter to Giriraj (Page 1 of 2)
Letter to Giriraj (Page 2 of 2)


Tridandi Goswami <br < A. C. BHAKTIVEDANTA SWAMI

Gründer - Acharya
INTERNATIONALE GESELLSCHAFT FÜR KRISHNA BEWUSSTSEIN

CENTER: Los Angeles ISKCON

24. Mai 1972

Mein lieber Giriraj,

Bitte akzeptiere meine Segnungen. Ich habe deinen Brief vom 9. Mai 1972 erhalten und den Inhalt sorgfältig zur Kenntnis genommen. Tatsächlich ist es die Pflicht des spirituellen Meisters, bei seinen Schülern Fehler zu finden, damit sie Fortschritte machen können. Es ist nicht so, dass er sie immer loben sollte. Wenn du also solche Kritik vorfindest, akzeptieren dies bitte in dieser Haltung. Ich bin nur daran interessiert, dass du und all meinen anderen Schüler Krishna-bewusst werden.

Wir wollen nun nur die gute Gottgeweihten, die mit uns in diesem Land leben. Nicht dass wir eine kollegiale Wohngemeinschaft bilden, und wer uns auch immer Geld zahlt, akzeptieren wir um bei uns zu leben. Wenn sie bei uns leben und unseren Prinzipien nicht folgen, können wir sie nicht vor Gericht bringen. Daher müssen wir von Anfang an sehr vorsichtig sein, um nur qualifizierte Gottgeweihte und Vaishnava-Familien auszuwählen, so wie Indira Devi und ihre Familie. Du kannst also die Bausparkasse gründen, es sollte jedoch ausdrücklich klar sein, dass nur diejenigen, die der Einhaltung der Regeln und Vorschriften zustimmen, bei uns leben dürfen. Beginne also, auf diese Weise von den Gottgeweihten-Familien in Bombay Geld zu sammeln, und wenn ich im Herbst dorthin komme, werden wir sehen, wie die Dinge laufen.

Ich bin froh zu sehen, dass alle anderen Programme gut laufen, vor allem, dass ihr euch wieder richtig um die Bildgestalten kümmert. Gibt unseren Damen volle Unterstützung und hilf ihnen, indem du ihnen Geld und andere Dinge gibst, was auch immer gebraucht wird, damit es an nichts mangelt an unserem Deity-Programm. Ich bin insbesondere auch von deinem Bericht über die Buchverteilung in Bombay erfreut. Du kannst unsere Männer dort an andere Zentren verteilen - an Gurudas und Bhavananda -, wenn sie unsere Hilfe benötigen. Ja, auf diese Weise können wir finanziell unabhängig werden, indem wir allgemein unsere Bücher in Bombay und in Indien verteilen. Ich bin neugierig zu hören, von dem Resultat deines Versuches, ob die Preise für Bücher gesenkt werden sollen.

Soweit es die Tempel in Indien betrifft, ist die unabhängige und selbsttragende Methode in Indien nicht anwendbar. In Indien ist Bombay der Hauptsitz, und alle anderen Zentren senden ihre Gelder nach Bombay. Im Gegenzug solltest du jedem genug Bücher zur Verfügung stellen und die von ihm geforderten Baurechnungen bezahlen. Ich hatte dich bereits in einem Brief gefragt, ob du daran interessiert bist, die GBC-Stelle für Indien und Zentralasien anzunehmen. Ich habe in diesem Zusammenhang noch nichts von dir gehört, aber ich freue mich über deine Meinung.

Ja, das ist ein guter Vorschlag zum Übersetzen von Hindi. Ksirodaksayee hat mir geschrieben, dass er nicht fähig ist alles selbst in Vrindavan zu übersetzen, gestalten und zusammenzustellen. Wenn er also irgendwie in der Lage ist, die Dinge in Vrindavan zu übersetzen, sende ihm die benötigten Mittel nach Bombay für das Schreiben und für das Layout. Außerdem gibt es einen Mann mit seiner Frau hier in Los Angeles, die unter meiner Anweisung auch in Hindi übersetzen werden. Sie schicken dir auch ihre Manuskripte zum ausarbeiten und um das Layout zu gestalten, oder wenn es besser ist, können wir das ausarbeiten und das Layout auch in Los Angeles machen. Bitte wenden dich hierzu an Ksirodaksayee.

Ich hoffe, dies erreicht dich bei guter Gesundheit.

Dein ewig wohlmeinender Freund,

[unterzeichnet]

A. C. Bhaktivedanta Swami

P.S. Bitte sende 1000.00 Rs, eintausend, nur an Puri Maharaja in Rajamundry, wie empfohlen von Mahamsa. ACBS [handgeschrieben]

ACB / sda

Giriraj das Brahmachary c/o ISKCON Bombay