DE/670215 - Brief an Satsvarupa geschrieben aus San Francisco: Difference between revisions

 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:BE/1967 - Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:DE/1967 - Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:BE/1967 - Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:DE/1967 - Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:BE/1967-02 - Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:DE/1967-02 - Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:BE/Briefe von Srila Prabhupada, geschrieben aus USA]]
[[Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada, geschrieben aus USA]]
[[Category:BE/Briefe von Srila Prabhupada, geschrieben aus USA, San Francisco]]
[[Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada, geschrieben aus USA, San Francisco]]
[[Category:BE/Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada - USA]]
[[Category:DE/Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada - USA]]
[[Category:BE/Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada - USA, San Francisco]]
[[Category:DE/Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada - USA, San Francisco]]
[[Category:BE/1967 - Original eingescannte Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:DE/1967 - Original eingescannte Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:BE/Briefe von Srila Prabhupada an Satsvarupa]]
[[Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada an Satsvarupa]]
[[Category:BE/Alle Briefe von Srila Prabhupada übersetzt auf Deutsch]]
[[Category:DE/Alle Briefe von Srila Prabhupada übersetzt auf Deutsch]]
[[Category:BE/Alle Seiten in Deutsch‎]]
[[Category:DE/Alle Seiten in Deutsch‎]]
[[Category:DE/Briefe zum Übersetzen]]


<div style="float:left">[[File:Go-previous.png|link=Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada nach Datum]]'''[[:Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada nach Datum|Briefe nach Datum]], ⇔  [[:Category:DE/1967 - Briefe von Srila Prabhupada|1967]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-previous.png|link=Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada nach Datum]]'''[[:Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada nach Datum|Briefe nach Datum]], ⇔  [[:Category:DE/1967 - Briefe von Srila Prabhupada|1967]]'''</div>
Line 21: Line 20:




Branch:518 Frederick Street<br>
Niederlassung:518 Frederick Street<br>
San Francisco. California<br>
San Francisco. Kalifornien<br>
February 15, 1967  
15. Februar 1967  


My Dear Sat-svarupa,
Mein lieber Sat-svarupa,


Please accept my blessings. I hope you have received my previous notes sent to you in different letters. I have not as yet received the copy of Narada Bhaktisutra which you want me to write commentaries. I hope you are duly editing the tapes of Teachings of Lord Chaitanya. While typing the records after your editing make it in duplicate and send me one copy to see how you are doing it.
Bitte nimm meinen Segen an. Ich hoffe, dass du meine früheren Notizen erhalten hast, die dir in verschiedenen Briefen zugesandt wurden. Ich habe noch nicht die Kopie des Narada Bhaktisutra erhalten, von dem du willst, dass ich es kommentiere. Ich hoffe, dass Ihr die Tonbänder der Lehren von Lord Chaitanya ordnungsgemäß bearbeitet. Wenn du die Datensätze nach deiner Bearbeitung eingibst, mach es in zweifacher Ausführung und schicke mir eine Kopie, damit ich sehen kann, wie du es machst.


I have now just five tapes with me out of which I am returning one to day. Please let me know how many tapes are there till to-day. Neal was to come here but he has not come; therefore, I am sending you the tape both for typing and editing. I hope you will do it nicely. May Krishna be pleased upon you.
Ich habe jetzt nur noch fünf Bänder bei mir, von denen ich eines heute zurücksende. Bitte lass  mich wissen, wie viele Bänder es bis heute gibt. Neal sollte hierher kommen, aber er ist nicht gekommen; deshalb schicke ich dir das Band sowohl zum Schreiben als auch zum Bearbeiten. Ich hoffe, du wirst es gut machen. Möge Krishna mit dir zufrieden sein.


I have advised Brahmananda to transfer $6200.00 to my savings account and please see that it is immediately done. I have sent him the letter of transfer simply he has to sign it or you may sign it and forward it to the Bank. I allowed you to deal with the Bank for two reasons. 1. That I may be free from monetary dealings 2. That you may learn also how to deal with. But recent indiscriminate issues of checks have perturbed my mind. By indiscriminate issues of checks $1000.00 of society's money have been put into risk.
Ich habe Brahmananda geraten, $6200.00 auf mein Sparkonto zu überweisen und bitte sieh, dass es sofort erledigt wird. Ich habe ihm das Überweisungsschreiben geschickt,er muss es nur unterschreiben oder du kannst es unterschreiben und an die Bank weiterleiten. Ich habe dir aus zwei Gründen erlaubt, mit der Bank zu verhandeln. 1. Damit ich frei von monetären Geschäften bin 2. Damit du auch lernen kannst, wie man damit umgeht. Aber die jüngsten unüberlegten Ausgaben von Checks haben mich beunruhigt. Durch unüberlegte Checkausgaben wurden 1000,00 $ des Geldes der Gesellschaft in Gefahr gebracht.


So far I can see from the correspondence of Brahmananda it is not possible for us to get the house for so many reasons. The main reason is that we have no money to pay cash and no body is going to invest cash in that house because it is neither complete nor has any income. It is simply utopian to think of possessing the house and Mr. Payne is simply giving us false hope. That is the verdict of devotees and trustees here and for reasons I believe it is correct. Please see therefore that the above amount is immediately transferred. When actual sale contract is there I shall again retransfer the amount as I did it a few days ago.
Soweit ich aus der Absprache mit Brahmananda ersehen kann, ist es uns aus so vielen Gründen nicht möglich, das Haus zu bekommen. Der Hauptgrund ist, dass wir kein Geld haben, um Bar zu bezahlen, und niemand wird Bargeld in dieses Haus investieren, weil es weder vollständig ist noch Einnahmequelle ist. Es ist einfach utopisch, daran zu denken, das Haus zu besitzen, und Herr Payne macht uns einfach falsche Hoffnungen. Das ist das Urteil der Geweihten und Treuhänder und deshalb glaube ich, dass es korrekt ist. Bitte beachte daher, dass der oben genannte Betrag sofort überwiesen wird. Wenn der eigentliche Kaufvertrag vorliegt, werde ich den Betrag wieder so überweisen, wie ich es vor einigen Tagen getan habe.


You are all innocent boys without any experience of the world. The cunning world can befool you at any time. So please be careful of the world in Krishna Consciousness. When Krishna will desire the house will come to us automatically. But we should not ask Krishna to give us a house let Krishna give us when He likes. If Mr. Payne is able to give us the house it is so far very good. But from circumstances it appears that Mr. Payne cannot get financial assistance from any businessman. If somebody gives us donation for the right cause that is a different thing. So we should only wait for Krishna's mercy and should not jeopardise the hardearned money for service of Krishna. I hope you will not misunderstand me. Both you and Gargamuni must be careful about the accounts and see that checks above $50.00 are not issued indiscriminately.
Ihr seid alle unschuldige Jungs ohne jegliche Erfahrung mit der Welt. Die arglistige Welt kann dich jederzeit verwirren. Also bitte seit vorsichtig mit der Welt im Krishna-Bewusstsein. Wenn Krishna wünscht, wird das Haus automatisch zu uns kommen. Aber wir sollten Krishna nicht bitten, uns ein Haus zu geben, Krishna wird es uns schon geben wenn er es wünscht. Wenn Herr Payne uns das Haus geben kann, ist das erstmal sehr gut. Aber aus den Umständen scheint es, dass Herr Payne keine finanzielle Unterstützung von einem Geschäftsmann erhalten kann. Wenn uns jemand für die richtige Sache spendet, ist das eine andere Sache. Also sollten wir nur auf Krishnas Gnade warten und das hart verdiente Geld für den Dienst an Krishna nicht gefährden. Ich hoffe, du wirst mich nicht missverstehen. Sowohl du als auch Gargamuni müssen vorsichtig mit den Konten sein und sehen, dass Schecks über 50,00 $ nicht wahllos ausgestellt werden.
Ich hoffe, es geht euch allen gut und ich freue mich, von euch per Post zu hören. Bitte  Rayrama darum, mir zu schreiben. Ich bin gespannt, ob er irgendwelche Gespräche mit Herrn Ypslantin hatte.


Hope you are all well and shall be glad to hear from you by return post. Please ask Rayrama to write to me. I am anxious to know if he had any talks with Mr. Ypslantin.
Dein ewiger Gönner,


Your ever well wisher,
''[unsigniert]''.
 
''[unsigned]''


A.C. Bhaktivedanta Swami.
A.C. Bhaktivedanta Swami.

Latest revision as of 09:44, 19 December 2019


Letter to Sat-svarupa (Page 1 of 2)
Letter to Sat-svarupa (Page 2 of 2)


Niederlassung:518 Frederick Street
San Francisco. Kalifornien
15. Februar 1967

Mein lieber Sat-svarupa,

Bitte nimm meinen Segen an. Ich hoffe, dass du meine früheren Notizen erhalten hast, die dir in verschiedenen Briefen zugesandt wurden. Ich habe noch nicht die Kopie des Narada Bhaktisutra erhalten, von dem du willst, dass ich es kommentiere. Ich hoffe, dass Ihr die Tonbänder der Lehren von Lord Chaitanya ordnungsgemäß bearbeitet. Wenn du die Datensätze nach deiner Bearbeitung eingibst, mach es in zweifacher Ausführung und schicke mir eine Kopie, damit ich sehen kann, wie du es machst.

Ich habe jetzt nur noch fünf Bänder bei mir, von denen ich eines heute zurücksende. Bitte lass mich wissen, wie viele Bänder es bis heute gibt. Neal sollte hierher kommen, aber er ist nicht gekommen; deshalb schicke ich dir das Band sowohl zum Schreiben als auch zum Bearbeiten. Ich hoffe, du wirst es gut machen. Möge Krishna mit dir zufrieden sein.

Ich habe Brahmananda geraten, $6200.00 auf mein Sparkonto zu überweisen und bitte sieh, dass es sofort erledigt wird. Ich habe ihm das Überweisungsschreiben geschickt,er muss es nur unterschreiben oder du kannst es unterschreiben und an die Bank weiterleiten. Ich habe dir aus zwei Gründen erlaubt, mit der Bank zu verhandeln. 1. Damit ich frei von monetären Geschäften bin 2. Damit du auch lernen kannst, wie man damit umgeht. Aber die jüngsten unüberlegten Ausgaben von Checks haben mich beunruhigt. Durch unüberlegte Checkausgaben wurden 1000,00 $ des Geldes der Gesellschaft in Gefahr gebracht.

Soweit ich aus der Absprache mit Brahmananda ersehen kann, ist es uns aus so vielen Gründen nicht möglich, das Haus zu bekommen. Der Hauptgrund ist, dass wir kein Geld haben, um Bar zu bezahlen, und niemand wird Bargeld in dieses Haus investieren, weil es weder vollständig ist noch Einnahmequelle ist. Es ist einfach utopisch, daran zu denken, das Haus zu besitzen, und Herr Payne macht uns einfach falsche Hoffnungen. Das ist das Urteil der Geweihten und Treuhänder und deshalb glaube ich, dass es korrekt ist. Bitte beachte daher, dass der oben genannte Betrag sofort überwiesen wird. Wenn der eigentliche Kaufvertrag vorliegt, werde ich den Betrag wieder so überweisen, wie ich es vor einigen Tagen getan habe.

Ihr seid alle unschuldige Jungs ohne jegliche Erfahrung mit der Welt. Die arglistige Welt kann dich jederzeit verwirren. Also bitte seit vorsichtig mit der Welt im Krishna-Bewusstsein. Wenn Krishna wünscht, wird das Haus automatisch zu uns kommen. Aber wir sollten Krishna nicht bitten, uns ein Haus zu geben, Krishna wird es uns schon geben wenn er es wünscht. Wenn Herr Payne uns das Haus geben kann, ist das erstmal sehr gut. Aber aus den Umständen scheint es, dass Herr Payne keine finanzielle Unterstützung von einem Geschäftsmann erhalten kann. Wenn uns jemand für die richtige Sache spendet, ist das eine andere Sache. Also sollten wir nur auf Krishnas Gnade warten und das hart verdiente Geld für den Dienst an Krishna nicht gefährden. Ich hoffe, du wirst mich nicht missverstehen. Sowohl du als auch Gargamuni müssen vorsichtig mit den Konten sein und sehen, dass Schecks über 50,00 $ nicht wahllos ausgestellt werden. Ich hoffe, es geht euch allen gut und ich freue mich, von euch per Post zu hören. Bitte Rayrama darum, mir zu schreiben. Ich bin gespannt, ob er irgendwelche Gespräche mit Herrn Ypslantin hatte.

Dein ewiger Gönner,

[unsigniert].

A.C. Bhaktivedanta Swami.