DE/681212 - Brief an Hansadutta geschrieben aus Los Angeles: Difference between revisions

 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:BE/1968 - Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:DE/1968 - Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:BE/1968 - Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:DE/1968 - Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:BE/1968-12 - Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:DE/1968-12 - Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:BE/Briefe von Srila Prabhupada, geschrieben aus USA]]
[[Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada, geschrieben aus USA]]
[[Category:BE/Briefe von Srila Prabhupada, geschrieben aus USA, Los Angeles]]
[[Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada, geschrieben aus USA, Los Angeles]]
[[Category:BE/Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada - USA]]
[[Category:DE/Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada - USA]]
[[Category:BE/Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada - USA, Los Angeles]]
[[Category:DE/Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada - USA, Los Angeles]]
[[Category:BE/1968 - Original eingescannte Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:DE/1968 - Original eingescannte Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:BE/Briefe von Srila Prabhupada an Hansadutta]]
[[Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada an Hansadutta]]
[[Category:BE/Alle Briefe von Srila Prabhupada übersetzt auf Deutsch]]
[[Category:DE/Alle Briefe von Srila Prabhupada übersetzt auf Deutsch]]
[[Category:BE/Alle Seiten in Deutsch‎]]
[[Category:DE/Alle Seiten in Deutsch‎]]
[[Category:DE/Briefe zum Übersetzen]]


<div style="float:left">[[File:Go-previous.png|link=Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada nach Datum]]'''[[:Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada nach Datum|Briefe nach Datum]], ⇔  [[:Category:DE/1968 - Briefe von Srila Prabhupada|1968]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-previous.png|link=Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada nach Datum]]'''[[:Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada nach Datum|Briefe nach Datum]], ⇔  [[:Category:DE/1968 - Briefe von Srila Prabhupada|1968]]'''</div>
Line 29: Line 28:
Los Angeles, Calif. 90048
Los Angeles, Calif. 90048


December 12, 1968
12. Dezember 1968




My Dear Hamsaduta,
Mein lieber Hamsaduta,


Please accept my blessings. I am in due receipt of your letters of December 4th and December 7th, 1968 and also I have received the beautiful first edition of Back To Godhead in the French language. This is a great joy to me to see such publication being printed so nicely and my heartfelt thanks are due to Janardan, Dayal Nitai, Vaikunthanath, yourself and your wife, along with all the others who have helped to make this publication come so expertly. Such French edition was my great ambition and now that you have achieved success, I request you all to improve it continually so the French speaking people will have opportunity to take advantage of our Krishna Consciousness movement.
Bitte nimm meinen Segen an. Ich habe deine Briefe vom 4. und 7. Dezember 1968 erhalten, und ich habe auch die wunderschöne erste Ausgabe von Back To Godhead in französischer Sprache erhalten. Es ist mir eine große Freude zu sehen, dass diese Publikation so schön gedruckt wird, und mein herzlicher Dank gilt Janardan, Dayal Nitai, Vaikunthanath, dir und deiner Frau sowie all den anderen, die dazu beigetragen haben, dass diese Publikation so fachkundig zustande kam. Eine solche französische Ausgabe war mein großer Ehrgeiz, und nun, da Ihr Erfolg habt, bitte ich euch alle, die Ausgaben stets zu verbessern, damit die französischsprachigen Menschen Gelegenheit haben, von unserer Krishna-Bewusstseinsbewegung zu profitieren.


So now there is plenty engagement for everyone at the temple and if you can secure funds simply by selling our literature, by prasadam program and by some sewing labor, then it will not be necessary to take karmi jobs outside. So Krishna has given you very good facilities to be engaged and make profit at the same time for the temple so even though you may live poorly, if you can support yourselves simply with these activities it will be very good.
Jetzt gibt es also viel Engagement für alle im Tempel, und wenn ihr euch einfach durch den Verkauf unserer Literatur, durch das Prasadam-Programm und durch etwas Näharbeit finanzielle Mittel sichern könnt, dann wird es nicht nötig sein, Karmi-Jobs draussen anzunehmen. Krishna hat euch also sehr gute Möglichkeiten gegeben, euch zu engagieren und gleichzeitig Gewinn für den Tempel zu erzielen, so dass es, auch wenn ihr vielleicht ziemlich bescheiden leben werdet, es, sehr gut sein wird, wenn ihr euch einfach mit diesen Aktivitäten versorgen könnt.


You have expressed some new ideas to improve BTG of the English Back To Godhead, but I think that there is no need to interrupt their way of thinking. Now you have a chance for your own edition so do it nicely and according to your own ideas. You are artist, so you have facilities to make a very nice edition to sell to the French public. Since in Montreal 75% of the populace are speaking French I think you have very good chance to popularize and improve this magazine.
Du haben einige neue Ideen geäußert, um die BTG der englischen Back To Godhead zu verbessern, aber ich denke, dass es keinen Grund gibt, deren Vorgehensweise zu unterbrechen. Jetzt hast du eine Chance für deine eigene Ausgabe, also mach es gut und nach deinen eigenen Vorstellungen. Du bist Künstler, also hast du die Möglichkeit, eine sehr schöne Ausgabe zu machen, die du an das französische Publikum verkaufen kannst. Da in Montreal 75% der Bevölkerung Französisch sprechen, denke ich, dass du sehr gute Chancen hast, dieses Magazin bekannt zu machen und zu verbessern.


So far as my book fund is concerned, you have said that you do not wish to take profit from this fund so as you like you may take the commission as Brahmananda has proposed and then you can return the profit to me in Los Angeles. That will keep the accounts clear. But somehow or other see that our books are sold very quickly. My book fund is now drained by $7,000 and I should fill up this gap very soon. I require to keep this fund because it is helpful in achieving the immigration papers as well as credit for such items as temples and books from MacMillan and Dai Nippon. This account should therefore always be kept for an emergency. Also, I next wish to publish a new book entitled Nectar of Devotion. So if you can help with these funds it will be very appreciated.
Was meinen Buchfond betrifft, so hast du gesagt, dass du keinen Gewinn aus diesem Fonds erzielen willst, also kannst du wenn du willst, wie Brahmananda vorgeschlagen hat, die Kommission nehmen, und den Gewinn an mich in Los Angeles zurückzahlen. Damit wird die Buchhaltung sauber bleiben. Aber auf die eine oder andere Weise werden unsere Bücher sehr schnell verkauft. Mein Buchfonds ist jetzt um 7.000 Dollar erschöpft, und ich sollte diese Lücke sehr bald füllen. Ich verlange, diesen Fonds zu behalten, weil er hilfreich ist, um die Einwanderungspapiere sowie Kredite für Dinge wie Tempel und Bücher von MacMillan und Dai Nippon zu erhalten. Dieses Konto sollte daher immer für einen Notfall geführt werden. Außerdem möchte ich als nächstes ein neues Buch mit dem Titel Nektar der Hingabe veröffentlichen. Wenn du also mit diesen Mitteln helfen kannst, wäre ich dir sehr dankbar.


You have asked about singing the prayers of Narottama Thakur and yes, they are very much approved in any language. Please convey my thanks to Janardana for the fine work he has done on the magazine and also request him to write to me about his future plans of going to France. He is a most sincere, important member of our society and I think that in France he may be able to do much to popularize our movement and to circulate our new French magazine.
Du hast danach gefragt, die Gebete von Narottama Thakur zu chanten, und ja, sie werden in jeder Sprache sehr geschätzt. Bitte übermittle Janardana meinen Dank für die gute Arbeit, die er für das Magazin geleistet hat, und bitte ihn auch, mir über seine zukünftigen Pläne, nach Frankreich zu gehen, zu schreiben. Er ist ein sehr aufrichtiges, wichtiges Mitglied unserer Gesellschaft, und ich denke, dass er in Frankreich viel zur Popularisierung unserer Bewegung und zur Verbreitung unserer neuen französischen Zeitschrift beitragen kann.


Kindly convey my blessings to all members there and I hope you are all well.


Your ever well-wisher,
Bitte übermittle allen Mitgliedern dort meinen Segen, und ich hoffe, es geht euch allen gut.
 
Dein ewig Wohlmeinender,




A.C. Bhaktivedanta Swami
A.C. Bhaktivedanta Swami


P.S. Improve the Prasadam program as nicely as possible.
P.S. Verbessere das Prasadam-Programm so schön wie möglich.

Latest revision as of 11:43, 21 April 2020


Letter to Hansadutta (Page 1 of 2) (Page 2 Missing)


Tridandi Goswami

A.C. BHAKTIVEDANTA SWAMI

ACHARYA: INTERNATIONAL SOCIETY FOR KRISHNA CONSCIOUSNESS

Camp: 4501/2 N. Hayworth Ave.
Los Angeles, Calif. 90048

12. Dezember 1968


Mein lieber Hamsaduta,

Bitte nimm meinen Segen an. Ich habe deine Briefe vom 4. und 7. Dezember 1968 erhalten, und ich habe auch die wunderschöne erste Ausgabe von Back To Godhead in französischer Sprache erhalten. Es ist mir eine große Freude zu sehen, dass diese Publikation so schön gedruckt wird, und mein herzlicher Dank gilt Janardan, Dayal Nitai, Vaikunthanath, dir und deiner Frau sowie all den anderen, die dazu beigetragen haben, dass diese Publikation so fachkundig zustande kam. Eine solche französische Ausgabe war mein großer Ehrgeiz, und nun, da Ihr Erfolg habt, bitte ich euch alle, die Ausgaben stets zu verbessern, damit die französischsprachigen Menschen Gelegenheit haben, von unserer Krishna-Bewusstseinsbewegung zu profitieren.

Jetzt gibt es also viel Engagement für alle im Tempel, und wenn ihr euch einfach durch den Verkauf unserer Literatur, durch das Prasadam-Programm und durch etwas Näharbeit finanzielle Mittel sichern könnt, dann wird es nicht nötig sein, Karmi-Jobs draussen anzunehmen. Krishna hat euch also sehr gute Möglichkeiten gegeben, euch zu engagieren und gleichzeitig Gewinn für den Tempel zu erzielen, so dass es, auch wenn ihr vielleicht ziemlich bescheiden leben werdet, es, sehr gut sein wird, wenn ihr euch einfach mit diesen Aktivitäten versorgen könnt.

Du haben einige neue Ideen geäußert, um die BTG der englischen Back To Godhead zu verbessern, aber ich denke, dass es keinen Grund gibt, deren Vorgehensweise zu unterbrechen. Jetzt hast du eine Chance für deine eigene Ausgabe, also mach es gut und nach deinen eigenen Vorstellungen. Du bist Künstler, also hast du die Möglichkeit, eine sehr schöne Ausgabe zu machen, die du an das französische Publikum verkaufen kannst. Da in Montreal 75% der Bevölkerung Französisch sprechen, denke ich, dass du sehr gute Chancen hast, dieses Magazin bekannt zu machen und zu verbessern.

Was meinen Buchfond betrifft, so hast du gesagt, dass du keinen Gewinn aus diesem Fonds erzielen willst, also kannst du wenn du willst, wie Brahmananda vorgeschlagen hat, die Kommission nehmen, und den Gewinn an mich in Los Angeles zurückzahlen. Damit wird die Buchhaltung sauber bleiben. Aber auf die eine oder andere Weise werden unsere Bücher sehr schnell verkauft. Mein Buchfonds ist jetzt um 7.000 Dollar erschöpft, und ich sollte diese Lücke sehr bald füllen. Ich verlange, diesen Fonds zu behalten, weil er hilfreich ist, um die Einwanderungspapiere sowie Kredite für Dinge wie Tempel und Bücher von MacMillan und Dai Nippon zu erhalten. Dieses Konto sollte daher immer für einen Notfall geführt werden. Außerdem möchte ich als nächstes ein neues Buch mit dem Titel Nektar der Hingabe veröffentlichen. Wenn du also mit diesen Mitteln helfen kannst, wäre ich dir sehr dankbar.

Du hast danach gefragt, die Gebete von Narottama Thakur zu chanten, und ja, sie werden in jeder Sprache sehr geschätzt. Bitte übermittle Janardana meinen Dank für die gute Arbeit, die er für das Magazin geleistet hat, und bitte ihn auch, mir über seine zukünftigen Pläne, nach Frankreich zu gehen, zu schreiben. Er ist ein sehr aufrichtiges, wichtiges Mitglied unserer Gesellschaft, und ich denke, dass er in Frankreich viel zur Popularisierung unserer Bewegung und zur Verbreitung unserer neuen französischen Zeitschrift beitragen kann.


Bitte übermittle allen Mitgliedern dort meinen Segen, und ich hoffe, es geht euch allen gut.

Dein ewig Wohlmeinender,


A.C. Bhaktivedanta Swami

P.S. Verbessere das Prasadam-Programm so schön wie möglich.