DE/690111 - Brief an Gargamuni geschrieben aus Los Angeles: Difference between revisions

 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:BE/1969 - Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:DE/1969 - Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:BE/1969 - Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:DE/1969 - Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:BE/1969-01 - Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:DE/1969-01 - Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada]]
[[Category:BE/Briefe von Srila Prabhupada, geschrieben aus USA]]
[[Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada, geschrieben aus USA]]
[[Category:BE/Briefe von Srila Prabhupada, geschrieben aus USA, Los Angeles]]
[[Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada, geschrieben aus USA, Los Angeles]]
[[Category:BE/Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada - USA]]
[[Category:DE/Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada - USA]]
[[Category:BE/Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada - USA, Los Angeles]]
[[Category:DE/Vorlesungen, Konversationen und Briefe von Srila Prabhupada - USA, Los Angeles]]
[[Category:BE/1969 - Briefe von Srila Prabhupada, die gescannt werden müssen]]
[[Category:DE/1969 - Briefe von Srila Prabhupada, die gescannt werden müssen]]
[[Category:BE/Briefe von Srila Prabhupada an Gargamuni]]
[[Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada an Gargamuni]]
[[Category:BE/Alle Briefe von Srila Prabhupada übersetzt auf Deutsch]]
[[Category:DE/Alle Briefe von Srila Prabhupada übersetzt auf Deutsch]]
[[Category:BE/Alle Seiten in Deutsch‎]]
[[Category:DE/Alle Seiten in Deutsch‎]]
[[Category:DE/Briefe zum Übersetzen]]


<div style="float:left">[[File:Go-previous.png|link=Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada nach Datum]]'''[[:Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada nach Datum|Briefe nach Datum]], ⇔  [[:Category:DE/1969 - Briefe von Srila Prabhupada|1969]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-previous.png|link=Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada nach Datum]]'''[[:Category:DE/Briefe von Srila Prabhupada nach Datum|Briefe nach Datum]], ⇔  [[:Category:DE/1969 - Briefe von Srila Prabhupada|1969]]'''</div>
Line 21: Line 20:




January 11, 1969
11. Januar 1969




My Dear Gargamuni,
Mein lieber Gargamuni,


Please accept my blessings. I am in due receipt of your letter of January 1, 1969 and it is very gratifying to know that Krishna has again engaged you in your own business. When you went to your father sometimes I was thinking whether I have not spoiled the career of this boy, but still I wanted to give your father a chance so he would not think that two of his boys are lost in the Krishna Consciousness movement. So it was Krishna's dictation that you went to your father for full cooperation, but he did not respond. Now you are free. I think that the talent which you have got for doing business will help our cause more than what you could have done at the custody of your father.
Bitte nimm meinen Segen an. Ich habe deinen Brief vom 1. Januar 1969 erhalten, und es ist sehr erfreulich zu wissen, dass Krishna dich wieder in deine eigenen Angelegenheiten einbezogen hat. Als du zu deinem Vater gingst, habe ich manchmal überlegt, ob ich die Karriere dieses Jungen nicht verdorben habe, aber dennoch wollte ich deinem Vater eine Chance geben, damit er nicht denkt, dass zwei seiner Jungen in der Bewegung des Krishna-Bewusstseins verloren sind. Es war also Krishnas Anordnung, dass du deinen Vater um volle Zusammenarbeit bittest, aber er hat nicht reagiert. Jetzt bist du frei. Ich denke, dass das Talent, das du hast, um Geschäfte zu machen, unserer Angelegenheit mehr helfen wird als das, was du unter der Obhut deines Vaters hättest tun können.


So I am very glad that now you have a nice store in the new temple and that things are going on fittingly. I have got a report from Purusottama that his mother has seen your store and has very much appreciated it. Your presence was very badly needed at the temple to help your brother because Purusottama is here with me, so always do your best for the service of the Lord and be happy.
Deshalb bin ich sehr froh, dass du jetzt einen schönen Laden im neuen Tempel hast und dass die Dinge passend laufen. Ich habe einen Bericht von Purusottama erhalten, dass seine Mutter deinen Laden gesehen hat und ihn sehr zu schätzen weiß. Deine Anwesenheit im Tempel war sehr dringend nötig, um deinem Bruder zu helfen, denn Purusottama ist hier bei mir, also tu immer dein Bestes für den Dienst des Herrn und sei glücklich.


So far as your selling incense is concerned, you may be interested to know that I have got connection with one big firm in Bangalore. (The firm is Sri Saibaba Perfumery Works, No. 40, 1st Cross, VI Main Road, Chamarajapet, BANGALORE-18, INDIA.) I have asked this party to send me samples and quotations, and we shall see whether they are favorable to others.
Was den Verkauf von Räucherstäbchen anbelangt, so wird es dich vielleicht interessieren, dass ich mit einer großen Firma in Bangalore in Verbindung stehe. (Die Firma heisst Sri Saibaba Perfumery Works, Nr. 40, 1st Cross, VI Main Road, Chamarajapet, BANGALORE-18, INDIEN). Ich habe diese Partei gebeten, mir Muster und Kostenvoranschläge zu schicken, und wir werden sehen, ob sie von Nutzen sind.


It is very encouraging to note that you are receiving nice appreciations for the Bhagavad-gita As It Is, and I have seen the two reviews which were sent by Brahmananda. They also appear to be nice, although one is not very favorable. However, this unfavorable review also proclaims that our Bhagavad-gita is distinct from all others. This point we want to advertise.
Es ist sehr ermutigend festzustellen, dass du für die Bhagavad-gita - Wie sie ist, gute Anerkennung bekommst, und ich habe die beiden Rezensionen gesehen, die von Brahmananda geschickt wurden. Sie scheinen auch nett zu sein, obwohl eine davon nicht sehr positiv ist. Diese ungünstige Rezension verkündet jedoch auch, dass sich unsere Bhagavad-gita von allen anderen unterscheidet. Diesen Punkt wollen wir bekannt machen.


Thank you very much for the sandalwood and sweetpea oils that you have sent me. I was just thinking of these oils because my stock was just finished, and Krishna has sent it just in time through you. Please ask Brahmananda to send to me a list of the Gaudiya Math books which will be arriving in February, so I will then direct as to what shall be done with these books so far as distribution. Also, please keep me posted as to the progress with Dai Nippon.
Vielen Dank für die Sandelholz- und Süßerbsenöle, die du mir geschickt hast. Ich dachte gerade an diese Öle, weil mein Vorrat gerade fertig war, und Krishna hat sie gerade noch rechtzeitig durch dich geschickt. Bitte den Brahmananda, mir eine Liste der Gaudiya-Mathematikbücher zu schicken, die im Februar eintreffen werden, damit ich dann entscheiden kann, was mit diesen Büchern bis zur Verteilung geschehen soll. Bitte halte mich auch über die Fortschritte mit Dai Nippon auf dem Laufenden.


I am enclosing a typed copy of lecture which I recorded and which was played in London on January 4th during a very successful meeting they were holding there with many important guests. Please hand over this enclosed copy to Rayarama to be printed in Back To Godhead. I am also enclosing a resolution announcing the passing away of one of my god-brothers and which also should be printed in Back To Godhead.
Ich füge eine maschinengeschriebene Kopie der Vorlesung bei, die ich aufgenommen habe und die am 4. Januar in London während eines sehr erfolgreichen Treffens mit vielen wichtigen Gästen abgespielt wurde. Bitte übergebe dieses beiliegende Exemplar an Rayarama, damit es in Back To Godhead abgedruckt werden kann. Ich füge auch eine Resolution bei, in der das Ableben eines meiner Götterbrüder angekündigt wird und die ebenfalls in Back To Godhead abgedruckt werden sollte.


Please convey my blessings to the other devotees. I hope that you are all well.
Bitte übermittle den anderen Devotees meinen Segen. Ich hoffe, dass es euch allen gut geht.


Your ever well-wisher,
Dein ewig Wohlmeinender,


A.C. Bhaktivedanta Swami
A.C. Bhaktivedanta Swami


NB: Please convey my appreciation to Patita Uddharana for his nice letter of January 1, 1969, and for his poem which he has sent to me via Rayarama. I have very much appreciated his poetic skills which he has shown in writing this poem, and thus I have requested Rayarama to print it in Back To Godhead as soon as possible. Encourage Patita Uddharana to compose more of such poetries. He is a good boy, and I am pleased that he is doing so nicely.
NB: Bitte übermittle Patita Uddharana meine Anerkennung für seinen netten Brief vom 1. Januar 1969 und für sein Gedicht, das er mir über Rayarama geschickt hat. Ich habe seine poetischen Fähigkeiten, die er beim Verfassen dieses Gedichts unter Beweis gestellt hat, sehr geschätzt, und deshalb habe ich Rayarama gebeten, es so bald wie möglich in Back To Godhead zu drucken. Ermutige Patita Uddharana, mehr solcher Gedichte zu verfassen. Er ist ein guter Junge, und es freut mich, dass er das so schön macht.

Latest revision as of 11:18, 28 April 2020


His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda



11. Januar 1969


Mein lieber Gargamuni,

Bitte nimm meinen Segen an. Ich habe deinen Brief vom 1. Januar 1969 erhalten, und es ist sehr erfreulich zu wissen, dass Krishna dich wieder in deine eigenen Angelegenheiten einbezogen hat. Als du zu deinem Vater gingst, habe ich manchmal überlegt, ob ich die Karriere dieses Jungen nicht verdorben habe, aber dennoch wollte ich deinem Vater eine Chance geben, damit er nicht denkt, dass zwei seiner Jungen in der Bewegung des Krishna-Bewusstseins verloren sind. Es war also Krishnas Anordnung, dass du deinen Vater um volle Zusammenarbeit bittest, aber er hat nicht reagiert. Jetzt bist du frei. Ich denke, dass das Talent, das du hast, um Geschäfte zu machen, unserer Angelegenheit mehr helfen wird als das, was du unter der Obhut deines Vaters hättest tun können.

Deshalb bin ich sehr froh, dass du jetzt einen schönen Laden im neuen Tempel hast und dass die Dinge passend laufen. Ich habe einen Bericht von Purusottama erhalten, dass seine Mutter deinen Laden gesehen hat und ihn sehr zu schätzen weiß. Deine Anwesenheit im Tempel war sehr dringend nötig, um deinem Bruder zu helfen, denn Purusottama ist hier bei mir, also tu immer dein Bestes für den Dienst des Herrn und sei glücklich.

Was den Verkauf von Räucherstäbchen anbelangt, so wird es dich vielleicht interessieren, dass ich mit einer großen Firma in Bangalore in Verbindung stehe. (Die Firma heisst Sri Saibaba Perfumery Works, Nr. 40, 1st Cross, VI Main Road, Chamarajapet, BANGALORE-18, INDIEN). Ich habe diese Partei gebeten, mir Muster und Kostenvoranschläge zu schicken, und wir werden sehen, ob sie von Nutzen sind.

Es ist sehr ermutigend festzustellen, dass du für die Bhagavad-gita - Wie sie ist, gute Anerkennung bekommst, und ich habe die beiden Rezensionen gesehen, die von Brahmananda geschickt wurden. Sie scheinen auch nett zu sein, obwohl eine davon nicht sehr positiv ist. Diese ungünstige Rezension verkündet jedoch auch, dass sich unsere Bhagavad-gita von allen anderen unterscheidet. Diesen Punkt wollen wir bekannt machen.

Vielen Dank für die Sandelholz- und Süßerbsenöle, die du mir geschickt hast. Ich dachte gerade an diese Öle, weil mein Vorrat gerade fertig war, und Krishna hat sie gerade noch rechtzeitig durch dich geschickt. Bitte den Brahmananda, mir eine Liste der Gaudiya-Mathematikbücher zu schicken, die im Februar eintreffen werden, damit ich dann entscheiden kann, was mit diesen Büchern bis zur Verteilung geschehen soll. Bitte halte mich auch über die Fortschritte mit Dai Nippon auf dem Laufenden.

Ich füge eine maschinengeschriebene Kopie der Vorlesung bei, die ich aufgenommen habe und die am 4. Januar in London während eines sehr erfolgreichen Treffens mit vielen wichtigen Gästen abgespielt wurde. Bitte übergebe dieses beiliegende Exemplar an Rayarama, damit es in Back To Godhead abgedruckt werden kann. Ich füge auch eine Resolution bei, in der das Ableben eines meiner Götterbrüder angekündigt wird und die ebenfalls in Back To Godhead abgedruckt werden sollte.

Bitte übermittle den anderen Devotees meinen Segen. Ich hoffe, dass es euch allen gut geht.

Dein ewig Wohlmeinender,

A.C. Bhaktivedanta Swami

NB: Bitte übermittle Patita Uddharana meine Anerkennung für seinen netten Brief vom 1. Januar 1969 und für sein Gedicht, das er mir über Rayarama geschickt hat. Ich habe seine poetischen Fähigkeiten, die er beim Verfassen dieses Gedichts unter Beweis gestellt hat, sehr geschätzt, und deshalb habe ich Rayarama gebeten, es so bald wie möglich in Back To Godhead zu drucken. Ermutige Patita Uddharana, mehr solcher Gedichte zu verfassen. Er ist ein guter Junge, und es freut mich, dass er das so schön macht.