ES/SB 3.19.7: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 19|E07]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 19|E07]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.19: La muerte del demonio Hiraṇyākṣa | Capítulo 19: La muerte del demonio Hiraṇyākṣa ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.19: La muerte del demonio Hiranyaksa| Capítulo 19: La muerte del demonio Hiraṇyākṣa ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.19.6| SB 3.19.6]] '''[[ES/SB 3.19.6|SB 3.19.6]] - [[ES/SB 3.19.8|SB 3.19.8]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.19.8| SB 3.19.8]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.19.6| SB 3.19.6]] '''[[ES/SB 3.19.6|SB 3.19.6]] - [[ES/SB 3.19.8|SB 3.19.8]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.19.8| SB 3.19.8]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 18:05, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 7

sa taṁ niṣāmyātta-rathāṅgam agrato
vyavasthitaṁ padma-palāṣa-locanam
vilokya cāmarṣa-pariplutendriyo
ruṣā sva-danta-cchadamādaṣac chvasan


PALABRA POR PALABRA

saḥ—aquel demonio; tam—a la Suprema Personalidad de Dios; niśāmya—tras ver; ātta-rathāṅgam—armado con el disco Sudarśana; agrataḥ—ante él; vyavasthitam—erguido; padma—flor de loto; palāśa—pétalos; locanam—ojos; vilokya—tras ver; ca—y; amarṣa—por la indignación; paripluta—sobrecogidos; indriyaḥ—sus sentidos; ruṣā—con gran resentimiento; sva-danta-chadam—su propio labio; ādaśat—mordía; śvasan—silbando.


TRADUCCIÓN

Cuando el demonio vio erguido ante él y armado con Su disco Sudarśana a la Personalidad de Dios, cuyos ojos eran exactamente como pétalos de loto, sus sentidos se sobrecogieron de indignación. Comenzó a silbar como una serpiente, y se mordió el labio lleno de resentimiento.