ES/SB 3.31.8: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 31|E08]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 31|E08]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.31: Las ensenanzas del Senor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes | Capítulo 31: Las enseñanzas del Señor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.31: Las enseñanzas del Señor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes| Capítulo 31: Las enseñanzas del Señor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.31.7| SB 3.31.7]] '''[[ES/SB 3.31.7|SB 3.31.7]] - [[ES/SB 3.31.9|SB 3.31.9]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.31.9| SB 3.31.9]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.31.7| SB 3.31.7]] '''[[ES/SB 3.31.7|SB 3.31.7]] - [[ES/SB 3.31.9|SB 3.31.9]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.31.9| SB 3.31.9]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 18:33, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 8

ulbena saṁvṛtas tasminn
antraiś ca bahir āvṛtaḥ
āste kṛtvā śiraḥ kukṣau
bhugna-pṛṣṭha-śirodharaḥ


PALABRA POR PALABRA

ulbena—por el amnios; saṁvṛtaḥ—encerrado; tasmin—en ese lugar; antraiḥ—por los intestinos; ca—y; bahiḥ—por fuera; āvṛtaḥ—cubierto; āste—está tendido; kṛtvā—habiendo puesto; śiraḥ—la cabeza; kukṣau—hacia la barriga; bhugna—curvados; pṛṣṭha—la espalda; śiraḥ-dharaḥ—el cuello.


TRADUCCIÓN

Metido dentro del amnios y cubierto exteriormente por los intestinos, el niño permanece tendido a un lado del abdomen, con la cabeza inclinada hacia la barriga y con la espalda y el cuello curvados como un arco.


SIGNIFICADO

En unas condiciones como las del niño en el abdomen, completamente enredado en todo aspecto, a un hombre adulto no le sería posible sobrevivir ni siquiera unos segundos. Por desgracia, nos olvidamos de todos esos sufrimientos, y tratamos de ser felices en esta vida, sin preocuparnos por liberar al alma del enredo del nacimiento y la muerte. Una civilización en que no se comentan estos temas abiertamente, para hacer entender a la gente la precaria condición de la existencia material, es una civilización desdichada.