ES/SB 4.2.16: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 02|E16]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 02|E16]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.2: Daksa maldice al | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.2: Daksa maldice al Señor Siva| Capítulo 2: Dakṣa maldice al Señor Śiva ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.2.14-15| SB 4.2.14-15]] '''[[ES/SB 4.2.14-15|SB 4.2.14-15]] - [[ES/SB 4.2.17|SB 4.2.17]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.2.17| SB 4.2.17]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.2.14-15| SB 4.2.14-15]] '''[[ES/SB 4.2.14-15|SB 4.2.14-15]] - [[ES/SB 4.2.17|SB 4.2.17]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.2.17| SB 4.2.17]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 18:36, 4 September 2020
TEXTO 16
- tasmā unmāda-nāthāya
- naṣṭa-śaucāya durhṛde
- dattā bata mayā sādhvī
- codite parameṣṭhinā
PALABRA POR PALABRA
tasmai—a él; unmāda-nāthāya—al señor de los fantasmas; naṣṭa-śaucāya—carente por completo de limpieza; durhṛde—corazón lleno de cosas desagradables; dattā—fue entregada; bata—¡ay!; mayā—por mí; sādhvī—Satī; codite—habiéndolo pedido; parameṣṭhinā—el maestro supremo (Brahmā).
TRADUCCIÓN
A pedido del Señor Brahmā, yo le entregué mi casta hija, aunque él carece por completo de limpieza y tiene el corazón lleno de cosas desagradables.
SIGNIFICADO
Los padres tienen el deber de casar a sus hijas con personas adecuadas, cuya tradición familiar de limpieza, comportamiento caballeroso, riqueza, posición social, etc., se corresponda con la suya propia. Dakṣa estaba arrepentido de haber accedido al ruego de Brahmā, su padre, y de haber dado la mano de su hija a una persona que, en su estimación, era desagradable. Estaba tan iracundo que ni siquiera estaba dispuesto a reconocer que quien se lo había pedido era su propio padre. En lugar de ello, se refirió a Brahmā como parameṣṭhī, el maestro supremo del universo; su temperamento iracundo y violento ni siquiera le permitía admitir el hecho de que Brahmā era su padre. En otras palabras, llegó incluso a acusar a Brahmā de falta de inteligencia, por haberle aconsejado que entregase su hermosa hija a aquel desagradable individuo. La ira hace que nos olvidemos de todo, y Dakṣa, poseído por la ira, no se contentó con acusar al gran Señor Śiva, sino que también criticó al Señor Brahmā, su propio padre, por haberle dado aquel consejo tan poco prudente de que entregase su hija al Señor Śiva.