ES/SB 4.2.25: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 02|E25]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 02|E25]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.2: Daksa maldice al | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.2: Daksa maldice al Señor Siva| Capítulo 2: Dakṣa maldice al Señor Śiva ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.2.24| SB 4.2.24]] '''[[ES/SB 4.2.24|SB 4.2.24]] - [[ES/SB 4.2.26|SB 4.2.26]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.2.26| SB 4.2.26]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.2.24| SB 4.2.24]] '''[[ES/SB 4.2.24|SB 4.2.24]] - [[ES/SB 4.2.26|SB 4.2.26]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.2.26| SB 4.2.26]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 18:37, 4 September 2020
TEXTO 25
- giraḥ śrutāyāḥ puṣpiṇyā
- madhu-gandhena bhūriṇā
- mathnā conmathitātmānaḥ
- sammuhyantu hara-dviṣaḥ
PALABRA POR PALABRA
giraḥ—palabras; śrutāyāḥ—de los Vedas; puṣpiṇyāḥ—floridas; madhu-gandhena—con el aroma de la miel; bhūriṇā—pródigas; mathnā—encantadoras; ca—y; unmathita- ātmānaḥ—cuyas mentes se han embrutecido; sammuhyantu—que permanezcan apegados; hara-dviṣaḥ—envidiosos del Señor Śiva.
TRADUCCIÓN
Que quienes envidian al Señor Śiva, embrutecidos a causa de la atracción que sienten por el florido lenguaje de las encantadoras promesas de los Vedas, permanezcan apegados siempre a las actividades fruitivas.
SIGNIFICADO
Las promesas védicas de elevación a los planetas superiores para gozar de un mejor nivel de vida materialista se comparan con un lenguaje florido, porque en las flores hay aroma, es cierto, pero no dura mucho tiempo. En la flor hay miel, pero esa miel no es eterna.