ES/SB 4.3.10: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 03|E10]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 03|E10]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.3: Conversación entre el | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.3: Conversación entre el Señor Siva y Sati| Capítulo 3: Conversación entre el Señor Śiva y Satī]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.3.9| SB 4.3.9]] '''[[ES/SB 4.3.9|SB 4.3.9]] - [[ES/SB 4.3.11|SB 4.3.11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.3.11| SB 4.3.11]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.3.9| SB 4.3.9]] '''[[ES/SB 4.3.9|SB 4.3.9]] - [[ES/SB 4.3.11|SB 4.3.11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.3.11| SB 4.3.11]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 18:40, 4 September 2020
TEXTO 10
- tatra svasṝ me nanu bhartṛ-sammitā
- mātṛ-ṣvasṝḥ klinna-dhiyaṁ ca mātaram
- drakṣye cirotkaṇṭha-manā maharṣibhir
- unnīyamānaṁ ca mṛḍādhvara-dhvajam
PALABRA POR PALABRA
tatra—allí; svasṝḥ—propias hermanas; me—mis; nanu—seguramente; bhartṛ- sammitāḥ—con sus esposos; mātṛ-svasṝḥ—las hermanas de mi madre; klinna-dhiyam—afectuosos; ca—y; mātaram—madre; drakṣye—yo veré; cira-utkaṇṭha-manāḥ—llevar mucho tiempo ansiosa; mahā-ṛṣibhiḥ—por grandes sabios; unnīyamānam—siendo izadas; ca—y; mṛḍa—¡oh, Śiva!; adhvara—sacrificio; dhvajam—banderas.
TRADUCCIÓN
Allí deben de estar mis hermanas y las hermanas de mi madre con sus esposos, además de otros muchos familiares afectuosos, así que, si voy, podré verles a todos, y podré ver las banderas al viento y el sacrificio que ejecutarán los grandes sabios. Mi querido esposo, todas estas razones me hacen estar muy ansiosa por ir.
SIGNIFICADO
Como antes se explicó, la tirantez entre suegro y yerno continuó por un considerable período de tiempo. Por ese motivo, Satī llevaba mucho tiempo sin visitar la casa de su padre y estaba ansiosa por ir, especialmente porque en esa ocasión estarían sus hermanas, con sus esposos, y las hermanas de su madre. Es natural que, como mujer, quisiera vestirse de gala como sus hermanas e ir acompañada por su esposo. Por supuesto, no quería ir sola.