ES/SB 4.8.15: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 08|E15]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 08|E15]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.8: Dhruva Mahārāja abandona el hogar y se va al bosque| Capítulo 8: Dhruva Mahārāja abandona el hogar y se va al bosque]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.8: Dhruva Maharaja abandona el hogar y se va al bosque| Capítulo 8: Dhruva Mahārāja abandona el hogar y se va al bosque]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.8.14| SB 4.8.14]] '''[[ES/SB 4.8.14|SB 4.8.14]] - [[ES/SB 4.8.16|SB 4.8.16]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.8.16| SB 4.8.16]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.8.14| SB 4.8.14]] '''[[ES/SB 4.8.14|SB 4.8.14]] - [[ES/SB 4.8.16|SB 4.8.16]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.8.16| SB 4.8.16]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 18:56, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 15

taṁ niḥśvasantaṁ sphuritādharoṣṭhaṁ
sunītir utsaṅga udūhya bālam
niśamya tat-paura-mukhān nitāntaṁ
sā vivyathe yad gaditaṁ saptnyā


PALABRA POR PALABRA

tam—a él; niḥśvasantam—resollando; sphurita—temblando; adhara-oṣṭham—labios superiores e inferiores; sunītiḥ—la reina Sunīti; utsaṅge—en el regazo; udūhya—levantando; bālam—a su hijo; niśamya—después de escuchar; tat-paura-mukhāt—de labios de otros habitantes; nitāntam—el relato de todo; —ella; vivyathe—se afligió; yat—lo que; gaditam—hablado; sa-patnyā—por su coesposa.


TRADUCCIÓN

Dhruva Mahārāja llegó junto a su madre llorando, muy afligido y con los labios temblándole de ira. Nada más verlo, la reina Sunīti lo tomó en brazos y lo sentó en su regazo, mientras los residentes del palacio que habían escuchado las crueles palabras de Suruci le contaron en detalle lo sucedido. Esto sumió también a Sunīti en un profundo dolor.