ES/SB 4.8.18: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 08|E18]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 08|E18]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.8: Dhruva Mahārāja abandona el hogar y se va al bosque| Capítulo 8: Dhruva Mahārāja abandona el hogar y se va al bosque]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.8: Dhruva Maharaja abandona el hogar y se va al bosque| Capítulo 8: Dhruva Mahārāja abandona el hogar y se va al bosque]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.8.17| SB 4.8.17]] '''[[ES/SB 4.8.17|SB 4.8.17]] - [[ES/SB 4.8.19|SB 4.8.19]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.8.19| SB 4.8.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.8.17| SB 4.8.17]] '''[[ES/SB 4.8.17|SB 4.8.17]] - [[ES/SB 4.8.19|SB 4.8.19]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.8.19| SB 4.8.19]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 18:57, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 18

satyaṁ surucyābhihitaṁ bhavān me
yad durbhagāyā udare gṛhītaḥ
stanyena vṛddhaś ca vilajjate yāṁ
bhāryeti vā voḍhum iḍaspatir mām


PALABRA POR PALABRA

satyam—verdad; surucyā—por la reina Suruci; abhihitam—narrado; bhavān—a ti; me—de mí; yat—porque; durbhagāyāḥ—de la desgraciada; udare—en el vientre; gṛhītaḥ—nacido; stanyena—alimentado con la leche de su pecho; vṛddhaḥ ca—crecido; vilajjate—se avergüenza; yām—a una; bhāryā—esposa; iti—de este modo; —o; voḍhum—aceptar; iḍaḥ-patiḥ—el rey; mām—a mí.


TRADUCCIÓN

Sunīti dijo: Mi querido niño, todo lo que Suruci ha dicho es cierto, pues el rey, tu padre, no me considera esposa suya; para él soy menos que una sirvienta; se avergüenza de aceptarme. Por eso, es cierto que has nacido del vientre de una mujer desgraciada, y has crecido alimentándote de su pecho.