ES/SB 4.8.66: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 08|E66]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 08|E66]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.8: Dhruva Mahārāja abandona el hogar y se va al bosque| Capítulo 8: Dhruva Mahārāja abandona el hogar y se va al bosque]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.8: Dhruva Maharaja abandona el hogar y se va al bosque| Capítulo 8: Dhruva Mahārāja abandona el hogar y se va al bosque]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.8.65| SB 4.8.65]] '''[[ES/SB 4.8.65|SB 4.8.65]] - [[ES/SB 4.8.67|SB 4.8.67]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.8.67| SB 4.8.67]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.8.65| SB 4.8.65]] '''[[ES/SB 4.8.65|SB 4.8.65]] - [[ES/SB 4.8.67|SB 4.8.67]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.8.67| SB 4.8.67]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 18:58, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 66

apy anāthaṁ vane brahman
mā smādanty arbhakaṁ vṛkāḥ
śrāntaṁ śayānaṁ kṣudhitaṁ
parimlāna-mukhāmbujam


PALABRA POR PALABRA

api—ciertamente; anātham—sin ser protegido por nadie; vane—en el bosque; brahman—mi querido brāhmaṇa; —sí o no; sma—no; adanti—devorar; arbhakam—al niño indefenso; vṛkāḥ—lobos; śrāntam—fatigado; śayānam—descansando; kṣudhitam—hambriento; parimlāna—desmejorada; mukha-ambujam—su cara, que es como una flor de loto.


TRADUCCIÓN

Mi querido brāhmaṇa, la cara de mi hijo era como una flor de loto. ¿En qué difícil situación se encontrará? Está desamparado, y tal vez esté muy hambriento. Puede que se haya echado a descansar en algún lugar del bosque y los lobos lo hayan atacado para comérselo.