ES/SB 4.11.9: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 11|E09]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 11|E09]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.11: Svāyambhuva Manu aconseja a Dhruva Mahārāja que deje de luchar| Capítulo 11: Svāyambhuva Manu aconseja a Dhruva Mahārāja que deje de luchar]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.11: Svayambhuva Manu aconseja a Dhruva Maharaja que deje de luchar| Capítulo 11: Svāyambhuva Manu aconseja a Dhruva Mahārāja que deje de luchar]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.11.8| SB 4.11.8]] '''[[ES/SB 4.11.8|SB 4.11.8]] - [[ES/SB 4.11.10|SB 4.11.10]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.11.10| SB 4.11.10]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.11.8| SB 4.11.8]] '''[[ES/SB 4.11.8|SB 4.11.8]] - [[ES/SB 4.11.10|SB 4.11.10]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.11.10| SB 4.11.10]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 19:06, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 9

nanv ekasyāparādhena
prasaṅgād bahavo hatāḥ
bhrātur vadhābhitaptena
tvayāṅga bhrātṛ-vatsala


PALABRA POR PALABRA

nanu—ciertamente; ekasya—de un (yakṣa); aparādhena—con la ofensa; prasaṅgāt—por su relación con él; bahavaḥ—muchos; hatāḥ—han sido matados; bhrātuḥ—de tu hermano; vadha—por la muerte; abhitaptena—afectado; tvayā—por ti; aṅga—mi querido hijo; bhrātṛ-vatsala—apegado a tu hermano.


TRADUCCIÓN

Mi querido hijo, has demostrado que sentías un gran afecto por tu hermano, y que su muerte a manos de los yakṣas te afligió profundamente; pero, ten en cuenta que, por la ofensa de un solo yakṣa, has matado a muchos que eran inocentes.