ES/SB 4.19.20: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 19|E20]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 19|E20]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.19: Los cien sacrificios de caballo del rey Pṛthu | Capítulo 19: Los cien sacrificios de caballo del rey Pṛthu ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.19: Los cien sacrificios de caballo del rey Prthu| Capítulo 19: Los cien sacrificios de caballo del rey Pṛthu ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.19.19| SB 4.19.19]] '''[[ES/SB 4.19.19|SB 4.19.19]] - [[ES/SB 4.19.21|SB 4.19.21]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.19.21| SB 4.19.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.19.19| SB 4.19.19]] '''[[ES/SB 4.19.19|SB 4.19.19]] - [[ES/SB 4.19.21|SB 4.19.21]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.19.21| SB 4.19.21]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 19:19, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 20

atriḥ sandarśayām āsa
tvaramāṇaṁ vihāyasā
kapāla-khaṭvāṅga-dharaṁ
vīro nainam abādhata


PALABRA POR PALABRA

atriḥ—el gran sabio Atri; sandarśayām āsa—hizo ver; tvaramāṇam—que iba a toda prisa; vihāyasā—en el cielo; kapāla-khaṭvāṅga—una vara rematada con una calavera; dharam—que llevaba; vīraḥ—el héroe (el hijo del rey Pṛthu); na—no; enam—al rey del cielo, Indra; abādhata—mató.


TRADUCCIÓN

El gran sabio Atri volvió a indicar al hijo del rey Pṛthu que Indra huía por el cielo. El gran héroe, el hijo de Pṛthu, volvió de nuevo a perseguirlo. Pero cuando vio que Indra llevaba en la mano una vara rematada con una calavera, y que otra vez iba vestido de sannyāsī, de nuevo prefirió no matarlo.