ES/SB 5.5.15: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Capítulo 05|E15]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Capítulo 05|E15]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 5|Canto Quinto]] - [[ES/SB 5.5: Ensenanzas del Senor Rsabhadeva a Sus hijos | Capítulo 5: Enseñanzas del Señor Ṛṣabhadeva a Sus hijos ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 5|Canto Quinto]] - [[ES/SB 5.5: Enseñanzas del Señor Rsabhadeva a Sus hijos| Capítulo 5: Enseñanzas del Señor Ṛṣabhadeva a Sus hijos ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.5.14| SB 5.5.14]] '''[[ES/SB 5.5.14|SB 5.5.14]] - [[ES/SB 5.5.16|SB 5.5.16]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 5.5.16| SB 5.5.16]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.5.14| SB 5.5.14]] '''[[ES/SB 5.5.14|SB 5.5.14]] - [[ES/SB 5.5.16|SB 5.5.16]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 5.5.16| SB 5.5.16]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
Line 43: Line 43:




''na buddhi-bhedaṁ janayed''  ''ajñānāṁ karma-saṅginām'' ''joṣayet sarva-karmāṇi''  ''vidvān yuktaḥ samācaran''
:''na buddhi-bhedaṁ janayed''   
:''ajñānāṁ karma-saṅginām''  
:''joṣayet sarva-karmāṇi''   
:''vidvān yuktaḥ samācaran''





Latest revision as of 19:52, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 15

putrāṁś ca śiṣyāṁś ca nṛpo gurur vā
mal-loka-kāmo mad-anugrahārthaḥ
itthaṁ vimanyur anuśiṣyād ataj-jñān
na yojayet karmasu karma-mūḍhān
kaṁ yojayan manujo ’rthaṁ labheta
nipātayan naṣṭa-dṛśaṁ hi garte


PALABRA POR PALABRA

putrān—a los hijos; ca—y; śiṣyān—a los discípulos; ca—y; nṛpaḥ—el rey; guruḥ—el maestro espiritual; —o; mat-loka-kāmaḥ—que desean ir a Mi morada; mat-anugrahaarthaḥ—pensar que obtener Mi misericordia es el objetivo de la vida; ittham—de este modo; vimanyuḥ—libres de ira; anuśiṣyāt—deben instruir; a-tat-jñān—privados de conocimiento espiritual; na—no; yojayet—deben ocupar; karmasu—en actividades fruitivas; karma-mūḍhān—simplemente ocupados en actividades piadosas e impías; kam—qué; yojayan—ocupando; manu-jaḥ—a un hombre; artham—beneficio; labheta—puede obtener; nipātayan—hacer caer; naṣṭa-dṛśam—al que ya está privado de su visión trascendental; hi—en verdad; garte—en el hoyo.


TRADUCCIÓN

Para el que es sincero en su deseo de regresar al hogar, de vuelta a Dios, el principal objetivo de la vida, el bien más sublime, debe ser la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios. Tanto el padre que instruye a sus hijos, como el maestro espiritual que instruye a sus discípulos, como el rey que instruye a sus súbditos, deben seguir Mis consejos, y continuar dándoles instrucciones sin irritarse, incluso si el discípulo, hijo o súbdito es a veces incapaz de seguir esas órdenes. A la gente ignorante, que se ocupa en actividades piadosas e impías, se la debe ocupar en servicio devocional a toda costa. Deben evitar siempre las actividades fruitivas. ¿Qué beneficio se obtiene de poner al discípulo, al hijo o al súbdito bajo el cautiverio de las actividades kármicas? Es como llevar a un ciego hacia un pozo oculto y hacer que caiga.


SIGNIFICADO

En el Bhagavad-gītā (3.26), se afirma:


na buddhi-bhedaṁ janayed
ajñānāṁ karma-saṅginām
joṣayet sarva-karmāṇi
vidvān yuktaḥ samācaran


«Para no perturbar la mente de las personas ignorantes, que están apegadas a los resultados fruitivos de los deberes prescritos, la persona erudita no debe inducirlas a que interrumpan su trabajo. Por el contrario, trabajando con espíritu de devoción, debe ocuparlos en toda clase de actividades [para el desarrollo gradual de su conciencia de Kṛṣṇa]».