ES/SB 5.16.18: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Capítulo 16|E18]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Capítulo 16|E18]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 5|Canto Quinto]] - [[ES/SB 5.16: Descripción de Jambūdvīpa | Capítulo 16: Descripción de Jambūdvīpa ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 5|Canto Quinto]] - [[ES/SB 5.16: Descripción de Jambudvipa| Capítulo 16: Descripción de Jambūdvīpa ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.16.17| SB 5.16.17]] '''[[ES/SB 5.16.17|SB 5.16.17]] - [[ES/SB 5.16.19|SB 5.16.19]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 5.16.19| SB 5.16.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.16.17| SB 5.16.17]] '''[[ES/SB 5.16.17|SB 5.16.17]] - [[ES/SB 5.16.19|SB 5.16.19]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 5.16.19| SB 5.16.19]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 20:04, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 18

yad-upajoṣaṇād bhavānyā anucarīṇāṁ puṇya-jana-vadhūnām
avayava-sparśa-sugandha-vāto daśa-yojanaṁ samantād anuvāsayati.


PALABRA POR PALABRA

yat—del cual; upajoṣaṇāt—por usar las fragantes aguas; bhavānyāḥ—de Bhavānī, la esposa del Señor Śiva; anucarīṇām—de sirvientas asistentas; puṇya-jana-vadhūnām—que son esposas de los muy piadosos yakṣas; avayava—de los miembros del cuerpo; sparśa—del contacto; sugandha-vātaḥ—el viento, que se llena de fragancia; daśayojanam—hasta diez yojanas (unos ciento treinta kilómetros); samantāt—alrededor; anuvāsayati—llena de fragancia.


TRADUCCIÓN

Las piadosas esposas de los yakṣas actúan como sirvientas personales de Bhavānī, la esposa del Señor Śiva. Como beben las aguas del río Aruṇodā, sus cuerpos se llenan de fragancia, y esa fragancia, llevada por la brisa, perfuma la atmósfera más de cien kilómetros a la redonda.